NETBible | |
NIV © |
This is what the Sovereign LORD says: "These are the boundaries by which you are to divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel, with two portions for Joseph. |
NASB © |
Thus says the Lord GOD, "This shall be the boundary by which you shall divide the land for an inheritance among the twelve tribes of Israel; Joseph shall have two portions. |
NLT © |
This is what the Sovereign LORD says: "Follow these instructions for dividing the land for the twelve tribes of Israel: The tribe of Joseph will be given two shares of land. |
MSG © |
A Message from GOD, the Master: "These are the boundaries by which you are to divide up the inheritance of the land for the twelve tribes of Israel, with Joseph getting two parcels. |
BBE © |
This is what the Lord has said: These are the limits by which you will take up your heritage in the land among the twelve tribes of Israel: Joseph is to have two parts. |
NRSV © |
Thus says the Lord GOD: These are the boundaries by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions. |
NKJV © |
Thus says the Lord GOD: "These are the borders by which you shall divide the land as an inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions. |
KJV | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>_; This <01454> [shall be] the border <01366>_, whereby ye shall inherit <05157> (8691) the land <0776> according to the twelve <08147> <06240> tribes <07626> of Israel <03478>_: Joseph <03130> [shall have two] portions <02256>_. |
NASB © |
Thus <3541> says <559> the Lord <136> GOD <3068> , "This <2088> shall be the boundary <1366> by which <834> you shall divide <5157> the land <776> for an inheritance <5157> among the twelve <8147> <6240> tribes <7626> of Israel <3478> ; Joseph <3130> shall have two <8147> portions .<2256> |
LXXM | tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM yeov <2316> N-NSM tauta <3778> D-APN ta <3588> T-APN oria <3725> N-APN kataklhronomhsete {V-FAI-2P} thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF taiv <3588> T-DPF dwdeka <1427> N-NUI fulaiv <5443> N-DPF twn <3588> T-GPM uiwn <5207> N-GPM israhl prosyesiv {N-NSF} scoinismatov {N-GSN}<2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | This is what <03541> the sovereign <0136> Lord <03069> says <0559> : “Here <01454> are the borders <01366> you will observe as you allot <05157> the land <0776> to the twelve <06240> tribes <07626> of Israel <03478> . (Joseph <03130> will have two <08147> portions .)<02256> |
HEBREW | Mylbx <02256> Powy <03130> larvy <03478> yjbs <07626> rve <06240> ynsl <08147> Urah <0776> ta <0853> wlxntt <05157> rsa <0834> lwbg <01366> hg <01454> hwhy <03069> ynda <0136> rma <0559> hk (47:13) <03541> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tc This translation follows the reading זֶה (zeh) instead of גֵּה (geh), a nonexistent word, as supported by the LXX. 2 tn Or “territory”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:715. 3 tc The grammar is awkward, though the presence of these words is supported by the versions. L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 2:274) suggests that it is an explanatory gloss. 3 sn One portion for Ephraim, the other for Manasseh (Gen 48:17-20). |