NETBible | When I had returned, I noticed 1 a vast number of trees on the banks of the river, on both sides. |
NIV © |
When I arrived there, I saw a great number of trees on each side of the river. |
NASB © |
Now when I had returned, behold, on the bank of the river there were very many trees on the one side and on the other. |
NLT © |
Suddenly, to my surprise, many trees were now growing on both sides of the river! |
MSG © |
While sitting on the bank, I noticed a lot of trees on both sides of the river. |
BBE © |
And he took me back, and I saw at the edge of the river a very great number of trees on this side and on that. |
NRSV © |
As I came back, I saw on the bank of the river a great many trees on the one side and on the other. |
NKJV © |
When I returned, there, along the bank of the river, were very many trees on one side and the other. |
KJV | Now when I had returned <07725> (8800)_, behold, at the bank <08193> of the river <05158> [were] very <03966> many <07227> trees <06086> on the one side and on the other. {bank: Heb. lip} |
NASB © |
Now when I had returned <7725> , behold <2009> , on the bank <8193> of the river <5158> there were very <3966> many <7227> trees <6086> on the one <2088> side <2088> and on the other .<2088> |
LXXM | en <1722> PREP th <3588> T-DSF epistrofh <1995> N-DSF mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ idou <2400> INJ epi <1909> PREP tou <3588> T-GSN ceilouv <5491> N-GSN tou <3588> T-GSM potamou <4215> N-GSM dendra <1186> N-NPN polla <4183> A-NPN sfodra <4970> ADV enyen {ADV} kai enyen {ADV}<2532> CONJ |
NET [draft] ITL | When I had returned <07725> , I noticed <02009> a vast <07227> number of trees <06086> on the banks <08193> of the river <05158> , on both sides <02088> <02088> |
HEBREW | hzmw <02088> hzm <02088> dam <03966> br <07227> Ue <06086> lxnh <05158> tpv <08193> la <0413> hnhw <02009> ynbwsb (47:7) <07725> |
NETBible | When I had returned, I noticed 1 a vast number of trees on the banks of the river, on both sides. |
NET Notes |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |