NETBible | Next, I noticed 1 six men 2 coming from the direction of the upper gate 3 which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit 4 at his side. They came and stood beside the bronze altar. |
NIV © |
And I saw six men coming from the direction of the upper gate, which faces north, each with a deadly weapon in his hand. With them was a man clothed in linen who had a writing kit at his side. They came in and stood beside the bronze altar. |
NASB © |
Behold, six men came from the direction of the upper gate which faces north, each with his shattering weapon in his hand; and among them was a certain man clothed in linen with a writing case at his loins. And they went in and stood beside the bronze altar. |
NLT © |
Six men soon appeared from the upper gate that faces north, each carrying a battle club in his hand. One of them was dressed in linen and carried a writer’s case strapped to his side. They all went into the Temple courtyard and stood beside the bronze altar. |
MSG © |
Six men came down the road from the upper gate that faces north, each carrying his lethal weapon. With them was a man dressed in linen with a writing case slung from his shoulder. They entered and stood by the bronze altar. |
BBE © |
And six men came from the way of the higher doorway looking to the north, every man with his axe in his hand: and one man among them was clothed in linen, with a writer’s inkpot at his side. And they went in and took their places by the brass altar. |
NRSV © |
And six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his weapon for slaughter in his hand; among them was a man clothed in linen, with a writing case at his side. They went in and stood beside the bronze altar. |
NKJV © |
And suddenly six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his battle–ax in his hand. One man among them was clothed with linen and had a writer’s inkhorn at his side. They went in and stood beside the bronze altar. |
KJV | And, behold, six <08337> men <0582> came <0935> (8802) from the way <01870> of the higher <05945> gate <08179>_, which lieth <06437> (8716) toward the north <06828>_, and every man <0376> a slaughter <04660> weapon <03627> in his hand <03027>_; and one <0259> man <0376> among <08432> them [was] clothed <03847> (8803) with linen <0906>_, with a writer's <05608> (8802) inkhorn <07083> by his side <04975>_: and they went in <0935> (8799)_, and stood <05975> (8799) beside <0681> the brasen <05178> altar <04196>_. {which lieth: Heb. which is turned} {a slaughter...: Heb. a weapon of his breaking in pieces} {by his...: Heb. upon his loins} |
NASB © |
Behold <2009> , six <8337> men <376> came <935> from the direction <1870> of the upper <5945> gate <8179> which <834> faces <6437> north <6828> , each <376> with his shattering <4660> weapon <3627> in his hand <3027> ; and among <8432> them was a certain <259> man <376> clothed <3847> in linen <906> with a writing <5613> case <7083> at his loins <4975> . And they went <935> in and stood <5975> beside <681> the bronze <5178> altar .<4196> |
LXXM | kai <2532> CONJ idou <2400> INJ ex <1803> N-NUI andrev <435> N-NPM hrconto <757> V-IMI-3P apo <575> PREP thv <3588> T-GSF odou <3598> N-GSF thv <3588> T-GSF pulhv <4439> N-GSF thv <3588> T-GSF uqhlhv <5308> A-GSF thv <3588> T-GSF blepoushv <991> V-PAPGS prov <4314> PREP borran {N-ASM} kai <2532> CONJ ekastou <1538> A-GSM pelux {N-NSM} en <1722> PREP th <3588> T-DSF ceiri <5495> N-DSF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eiv <1519> A-NSM anhr <435> N-NSM en <1722> PREP mesw <3319> A-DSN autwn <846> D-GPM endedukwv <1746> V-RAPNS podhrh <4158> A-APN kai <2532> CONJ zwnh <2223> N-NSF sapfeirou <4552> N-GSF epi <1909> PREP thv <3588> T-GSF osfuov <3751> N-GSF autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ eishlyosan <1525> V-AAI-3P kai <2532> CONJ esthsan <2476> V-AAI-3P ecomenoi <2192> V-PMPNP tou <3588> T-GSN yusiasthriou <2379> N-GSN tou calkou {A-GSN}<3588> T-GSN |
NET [draft] ITL | Next, I noticed <02009> six <08337> men <0376> coming <0935> from the direction <01870> of the upper <05945> gate <08179> which <0834> faces <06437> north <06828> , each <0376> with his war <04660> club <03627> in his hand <03027> . Among <08432> them was a man <0376> dressed <03847> in linen <0906> with a writing <05608> kit <07083> at his side <04975> . They came <0935> and stood <05975> beside <0681> the bronze <05178> altar .<04196> |
HEBREW | tsxnh <05178> xbzm <04196> lua <0681> wdmeyw <05975> wabyw <0935> wyntmb <04975> rpoh <05608> toqw <07083> Mydb <0906> sbl <03847> Mkwtb <08432> dxa <0259> syaw <0376> wdyb <03027> wupm <04660> ylk <03627> syaw <0376> hnwpu <06828> hnpm <06437> rsa <0834> Nwyleh <05945> res <08179> Krdm <01870> Myab <0935> Mysna <0376> hss <08337> hnhw (9:2) <02009> |
NETBible | Next, I noticed 1 six men 2 coming from the direction of the upper gate 3 which faces north, each with his war club in his hand. Among them was a man dressed in linen with a writing kit 4 at his side. They came and stood beside the bronze altar. |
NET Notes |
1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. 2 sn The six men plus the scribe would equal seven, which was believed by the Babylonians to be the number of planetary deities. 3 sn The upper gate was built by Jotham (2 Kgs 15:35). 4 tn Or “a scribe’s inkhorn.” The Hebrew term occurs in the OT only in Ezek 9 and is believed to be an Egyptian loanword. |