Daniel 11:37

NETBible

He will not respect the gods of his fathers – not even the god loved by women. He will not respect any god; he will elevate himself above them all.

NIV ©

He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all.

NASB ©

"He will show no regard for the gods of his fathers or for the desire of women, nor will he show regard for any other god; for he will magnify himself above them all.

NLT ©

He will have no regard for the gods of his ancestors, or for the god beloved of women, or for any other god, for he will boast that he is greater than them all.

MSG ©

He will have no respect for the gods of his ancestors, not even that popular favorite among women, Adonis. Contemptuous of every god and goddess, the king of the north will puff himself up greater than all of them.

BBE ©

He will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all.

NRSV ©

He shall pay no respect to the gods of his ancestors, or to the one beloved by women; he shall pay no respect to any other god, for he shall consider himself greater than all.

NKJV ©

"He shall regard neither the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall exalt himself above them all.


KJV
Neither shall he regard
<0995> (8799)
the God
<0430>
of his fathers
<01>_,
nor the desire
<02532>
of women
<0802>_,
nor regard
<0995> (8799)
any god
<0433>_:
for he shall magnify
<01431> (8691)
himself above all.
NASB ©

"He will show
<995>
no
<3808>
regard
<995>
for the gods
<430>
of his fathers
<1>
or for the desire
<2532>
of women
<802>
, nor
<3808>
will he show
<995>
regard
<995>
for any
<3605>

other
god
<433>
; for he will magnify
<1431>
himself above
<5921>

them
all
<3605>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
epi
<1909> 
PREP
pantav
<3956> 
A-APM
yeouv
<2316> 
N-APM
twn
<3588> 
T-GPM
paterwn
<3962> 
N-GPM
autou
<846> 
D-GSM
ou
<3364> 
ADV
sunhsei
<4920> 
V-FAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
epi
<1909> 
PREP
epiyumian
<1939> 
N-ASF
gunaikwn
<1135> 
N-GPF
kai
<2532> 
CONJ
epi
<1909> 
PREP
pan
<3956> 
A-ASN
yeon
<2316> 
N-ASM
ou
<3364> 
ADV
sunhsei
<4920> 
V-FAI-3S
oti
<3754> 
CONJ
epi
<1909> 
PREP
pantav
<3956> 
A-APM
megalunyhsetai
<3170> 
V-FPI-3S
NET [draft] ITL
He will not
<03808>
respect
<0995>
the gods
<0430>
of his fathers
<01>
– not even the god loved
<02532>
by women
<0802>
. He will not
<03808>
respect
<0995>
any
<03605>
god
<0433>
; he will elevate
<01431>
himself above
<05921>
them all
<03605>
.
HEBREW
ldgty
<01431>
lk
<03605>
le
<05921>
yk
<03588>
Nyby
<0995>
al
<03808>
hwla
<0433>
lk
<03605>
lew
<05921>
Mysn
<0802>
tdmx
<02532>
lew
<05921>
Nyby
<0995>
al
<03808>
wytba
<01>
yhla
<0430>
lew (11:37)
<05921>

NETBible

He will not respect the gods of his fathers – not even the god loved by women. He will not respect any god; he will elevate himself above them all.

NET Notes

tn Heb “consider.”

tn Heb “[the one] desired by women.” The referent has been specified in the translation for clarity.