Daniel 11:8

NETBible

He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.

NIV ©

He will also seize their gods, their metal images and their valuable articles of silver and gold and carry them off to Egypt. For some years he will leave the king of the North alone.

NASB ©

"Also their gods with their metal images and their precious vessels of silver and gold he will take into captivity to Egypt, and he on his part will refrain from attacking the king of the North for some years.

NLT ©

When he returns again to Egypt, he will carry back their idols with him, along with priceless gold and silver dishes. For some years afterward he will leave the king of the north alone.

MSG ©

He will load up their tin gods and all the gold and silver trinkets that go with them and cart them off to Egypt. Eventually, the king of the north will recover

BBE ©

And their gods and their metal images and their fair vessels of silver and gold he will take away into the south; and for some years he will keep away from the king of the north.

NRSV ©

Even their gods, with their idols and with their precious vessels of silver and gold, he shall carry off to Egypt as spoils of war. For some years he shall refrain from attacking the king of the north;

NKJV ©

"And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.


KJV
And shall also carry
<0935> (8686)
captives
<07628>
into Egypt
<04714>
their gods
<0430>_,
with their princes
<05257>_,
[and] with their precious
<02532>
vessels
<03627>
of silver
<03701>
and of gold
<02091>_;
and he shall continue
<05975> (8799)
[more] years
<08141>
than the king
<04428>
of the north
<06828>_.
{their precious...: Heb. vessels of their desire}
NASB ©

"Also
<1571>
their gods
<430>
with their metal
<5257>
images
<5257>

and
their precious
<2532>
vessels
<3627>
of silver
<3701>
and gold
<2091>
he will take
<935>
into captivity
<7628>
to Egypt
<4714>
, and he on his part
<1931>
will refrain
<5975>
from
attacking
the king
<4428>
of the North
<6828>
for
some
years
<8141>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ge
<1065> 
PRT
touv
<3588> 
T-APM
yeouv
<2316> 
N-APM
autwn
<846> 
D-GPM
meta
<3326> 
PREP
twn
<3588> 
T-GPM
cwneutwn {A-GPM} autwn
<846> 
D-GPM
pan
<3956> 
A-ASN
skeuov
<4632> 
N-ASN
epiyumhton {A-ASN} autwn
<846> 
D-GPM
arguriou
<694> 
N-GSN
kai
<2532> 
CONJ
crusiou
<5553> 
N-GSN
meta
<3326> 
PREP
aicmalwsiav
<161> 
N-GSF
oisei
<5342> 
V-FAI-3S
eiv
<1519> 
PREP
aigupton
<125> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
autov
<846> 
D-NSM
sthsetai
<2476> 
V-FMI-3S
uper
<5228> 
PREP
basilea
<935> 
N-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
borra {N-GSM}
NET [draft] ITL
He will also
<01571>
take
<0935>
their gods
<0430>
into captivity
<07628>
to Egypt
<04714>
, along with
<05973>
their cast images
<05257>
and prized
<02532>
utensils
<03627>
of silver
<03701>
and gold
<02091>
. Then he
<01931>
will withdraw
<05975>
for some years
<08141>
from the king
<04428>
of the north
<06828>
.
HEBREW
Nwpuh
<06828>
Klmm
<04428>
dmey
<05975>
Myns
<08141>
awhw
<01931>
Myrum
<04714>
aby
<0935>
ybsb
<07628>
bhzw
<02091>
Pok
<03701>
Mtdmx
<02532>
ylk
<03627>
Me
<05973>
Mhykon
<05257>
Me
<05973>
Mhyhla
<0430>
Mgw (11:8)
<01571>

NETBible

He will also take their gods into captivity to Egypt, along with their cast images and prized utensils of silver and gold. Then he will withdraw for some years from the king of the north.

NET Notes

tn The Hebrew preposition מִן (min) is used here with the verb עָמַד (’amad, “to stand”). It probably has a sense of separation (“stand away from”), although it may also be understood in an adversative sense (“stand against”).