Daniel 2:36

NETBible

This was the dream. Now we will set forth before the king its interpretation.

NIV ©

"This was the dream, and now we will interpret it to the king.

NASB ©

"This was the dream; now we will tell its interpretation before the king.

NLT ©

"That was the dream; now I will tell Your Majesty what it means.

MSG ©

This was your dream. "And now we'll interpret it for the king.

BBE ©

This is the dream; and we will make clear to the king the sense of it.

NRSV ©

"This was the dream; now we will tell the king its interpretation.

NKJV ©

"This is the dream. Now we will tell the interpretation of it before the king.


KJV
This
<01836>
[is] the dream
<02493>_;
and we will tell
<0560> (8748)
the interpretation
<06591>
thereof before
<06925>
the king
<04430>_.
NASB ©

"This
<1836>

was
the dream
<2493>
; now we will tell
<560>
its interpretation
<6591>
before
<6925>
the king
<4430>
.
LXXM
touto
<3778> 
D-NSN
estin
<1510> 
V-PAI-3S
to
<3588> 
T-NSN
enupnion
<1798> 
N-NSN
kai
<2532> 
CONJ
thn
<3588> 
T-ASF
sugkrisin {N-ASF} autou
<846> 
D-GSN
eroumen {V-FAI-1P} enwpion
<1799> 
PREP
tou
<3588> 
T-GSM
basilewv
<935> 
N-GSM
NET [draft] ITL
This
<01836>
was the dream
<02493>
. Now we will set forth
<0560>
before
<06925>
the king
<04430>
its interpretation
<06591>
.
HEBREW
aklm
<04430>
Mdq
<06925>
rman
<0560>
hrspw
<06591>
amlx
<02493>
hnd (2:36)
<01836>

NETBible

This was the dream. Now we will set forth before the king its interpretation.

NET Notes

tn Various suggestions have been made concerning the plural “we.” It is probably the editorial plural and could be translated here as “I.”