Daniel 3:21

NETBible

So those men were tied up while still wearing their cloaks, trousers, turbans, and other clothes, and were thrown into the furnace of blazing fire.

NIV ©

So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.

NASB ©

Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps and their other clothes, and were cast into the midst of the furnace of blazing fire.

NLT ©

So they tied them up and threw them into the furnace, fully clothed.

MSG ©

Shadrach, Meshach, and Abednego, bound hand and foot, fully dressed from head to toe, were pitched into the roaring fire.

BBE ©

Then these men had cords put round them as they were, in their coats, their trousers, their hats, and their clothing, and were dropped into the burning and flaming fire.

NRSV ©

So the men were bound, still wearing their tunics, their trousers, their hats, and their other garments, and they were thrown into the furnace of blazing fire.

NKJV ©

Then these men were bound in their coats, their trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.


KJV
Then
<0116>
these
<0479>
men
<01400>
were bound
<03729> (8760)
in their coats
<05622>_,
their hosen
<06361> (8675) <06361>_,
and their hats
<03737>_,
and their [other] garments
<03831>_,
and were cast
<07412> (8752)
into the midst
<01459>
of the burning
<03345> (8751)
fiery
<05135>
furnace
<0861>_.
{coats: or, mantles} {hats: or, turbans}
NASB ©

Then
<116>
these
<479>
men
<1400>
were tied
<3729>
up in their trousers
<5622>
, their coats
<6361>
, their caps
<3737>
and their
other
clothes
<3831>
, and were cast
<7412>
into the midst
<1459>
of the furnace
<861>
of blazing
<3345>
fire
<5135>
.
LXXM
tote
<5119> 
ADV
oi
<3588> 
T-NPM
andrev
<435> 
N-NPM
ekeinoi
<1565> 
D-NPM
epedhyhsan {V-API-3P} sun
<4862> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
sarabaroiv {N-DPN} autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
tiaraiv {N-DPF} kai
<2532> 
CONJ
periknhmisi {N-DPF} kai
<2532> 
CONJ
endumasin
<1742> 
N-DPN
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
eblhyhsan
<906> 
V-API-3P
eiv
<1519> 
PREP
meson
<3319> 
A-ASM
thv
<3588> 
T-GSF
kaminou
<2575> 
N-GSF
tou
<3588> 
T-GSN
purov
<4442> 
N-GSN
thv
<3588> 
T-GSF
kaiomenhv
<2545> 
V-PMPGS
NET [draft] ITL
So
<0116>
those
<0479>
men
<01400>
were tied up
<03729>
while still wearing their cloaks
<05622>
, trousers
<06361>
, turbans
<03737>
, and other clothes
<03831>
, and were thrown
<07412>
into
<01459>
the furnace
<0861>
of blazing
<03345>
fire
<05135>
.
HEBREW
atdqy
<03345>
arwn
<05135>
Nwta
<0861>
awgl
<01459>
wymrw
<07412>
Nwhysblw
<03831>
Nwhtlbrkw
<03737>
*Nwhysjp {Nwhysyjp}
<06361>
Nwhylbrob
<05622>
wtpk
<03729>
Kla
<0479>
ayrbg
<01400>
Nydab (3:21)
<0116>

NETBible

So those men were tied up while still wearing their cloaks, trousers, turbans, and other clothes, and were thrown into the furnace of blazing fire.

NET Notes

sn There is a great deal of uncertainty with regard to the specific nature of these items of clothing.

tn Aram “into the midst of the furnace.” For stylistic reasons the words “the midst of” have been left untranslated.