NETBible | Then Nebuchadnezzar 1 promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon. |
NIV © |
Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon. |
NASB © |
Then the king caused Shadrach, Meshach and Abed-nego to prosper in the province of Babylon. |
NLT © |
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to even higher positions in the province of Babylon. |
MSG © |
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon. |
BBE © |
Then the king gave Shadrach, Meshach, and Abed-nego even greater authority in the land of Babylon. |
NRSV © |
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon. |
NKJV © |
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed–Nego in the province of Babylon. |
KJV | Then <0116> the king <04430> promoted <06744> (8684) Shadrach <07715>_, Meshach <04336>_, and Abednego <05665>_, in the province <04083> of Babylon <0895>_. {promoted: Chaldee, made to prosper} |
NASB © |
Then <116> the king <4430> caused Shadrach <7715> , Meshach <4336> and Abed-nego <5665> to prosper <6744> in the province <4083> of Babylon .<895> |
LXXM | (3:97) tote <5119> ADV o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM kateuyunen <2720> V-IAI-3S ton <3588> T-ASM sedrac {N-PRI} misac {N-PRI} abdenagw {N-PRI} en <1722> PREP th <3588> T-DSF cwra <5561> N-DSF babulwnov <897> N-GSF kai <2532> CONJ hxiwsen <515> V-AAI-3S autouv <846> D-APM hgeisyai <2233> V-PMN pantwn <3956> A-GPM twn <3588> T-GPM ioudaiwn <2453> N-GPM twn <3588> T-GPM ontwn <1510> V-PAPGP en <1722> PREP th <3588> T-DSF basileia <932> N-DSF autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | Then <0116> Nebuchadnezzar <04430> promoted <06744> Shadrach <07715> , Meshach <04336> , and Abednego <05665> in the province <04083> of Babylon .<0895> |
HEBREW | P lbb <0895> tnydmb <04083> wgn <05665> dbew <0> Ksym <04336> Krdsl <07715> xluh <06744> aklm <04430> Nydab (3:30) <0116> |
NETBible | Then Nebuchadnezzar 1 promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon. |
NET Notes |
1 tn Aram “and the king.” The proper name has been supplied in the translation for stylistic reasons. |