NETBible | |
NIV © |
Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries! |
NASB © |
"Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said, ‘Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.’ Belteshazzar replied, ‘My lord, if only the dream applied to those who hate you and its interpretation to your adversaries! |
NLT © |
"Upon hearing this, Daniel (also known as Belteshazzar) was overcome for a time, aghast at the meaning of the dream. Finally, the king said to him, ‘Belteshazzar, don’t be alarmed by the dream and what it means.’ "Belteshazzar replied, ‘Oh, how I wish the events foreshadowed in this dream would happen to your enemies, my lord, and not to you! |
MSG © |
At first Daniel, who had been renamed Belteshazzar in Babylon, was upset. The thoughts that came swarming into his mind terrified him. "Belteshazzar," the king said, "stay calm. Don't let the dream and its interpretation scare you." "My master," said Belteshazzar, "I wish this dream were about your enemies and its interpretation for your foes. |
BBE © |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was at a loss for a time, his thoughts troubling him. The king made answer and said, Belteshazzar, do not be troubled by the dream or by the sense of it. Belteshazzar, answering, said, My lord, may the dream be about your haters, and its sense about those who are against you. |
NRSV © |
Then Daniel, who was called Belteshazzar, was severely distressed for a while. His thoughts terrified him. The king said, "Belteshazzar, do not let the dream or the interpretation terrify you." Belteshazzar answered, "My lord, may the dream be for those who hate you, and its interpretation for your enemies! |
NKJV © |
Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for a time, and his thoughts troubled him. So the king spoke, and said, "Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble you." Belteshazzar answered and said, "My lord, may the dream concern those who hate you, and its interpretation concern your enemies! |
KJV | Then <0116> Daniel <01841>_, whose name <08036> [was] Belteshazzar <01096>_, was astonied <08075> (8733) for one <02298> hour <08160>_, and his thoughts <07476> troubled <0927> (8792) him. The king <04430> spake <06032> (8750)_, and said <0560> (8750)_, Belteshazzar <01096>_, let not <0409> the dream <02493>_, or the interpretation <06591> thereof, trouble <0927> (8792) thee. Belteshazzar <01096> answered <06032> (8750) and said <0560> (8750)_, My lord <04756>_, the dream <02493> [be] to them that hate <08131> (8750) thee, and the interpretation <06591> thereof to thine enemies <06146>_. |
NASB © |
"Then <116> Daniel <1841> , whose <1768> name <8036> is Belteshazzar <1096> , was appalled <8075> for a while <8160> as his thoughts <7476> alarmed <927> him. The king <4430> responded <6032> and said <560> , 'Belteshazzar <1096> , do not let the dream <2493> or its interpretation <6591> alarm <927> you.' Belteshazzar <1096> replied <6032> , 'My lord <4756> , if only the dream <2493> applied to those who hate <8131> you and its interpretation <6591> to your adversaries !<6146> |
LXXM | tote <5119> ADV danihl <1158> N-PRI ou <3739> R-GSM to <3588> T-NSN onoma <3686> N-NSN baltasar {N-PRI} aphnewyh {V-API-3S} wsei <5616> ADV wran <5610> N-ASF mian <1519> A-ASF kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM dialogismoi <1261> N-NPM autou <846> D-GSM sunetarasson {V-IAI-3P} auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ apekriyh {V-API-3S} o <3588> T-NSM basileuv <935> N-NSM kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} baltasar {N-PRI} to <3588> T-NSN enupnion <1798> N-NSN kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF sugkrisiv {N-NSF} mh <3165> ADV kataspeusatw {V-AAD-3S} se <4771> P-AS kai <2532> CONJ apekriyh {V-API-3S} baltasar {N-PRI} kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} kurie <2962> N-VSM to <3588> T-NSN enupnion <1798> N-NSN toiv <3588> T-DPM misousin <3404> V-PAPDP se <4771> P-AS kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF sugkrisiv {N-NSF} autou <846> D-GSN toiv <3588> T-DPM ecyroiv <2190> N-DPM sou <4771> P-GS |
NET [draft] ITL | Then <0116> Daniel <01841> (whose <01768> name <08036> is also Belteshazzar <01096> ) was upset <08075> for a brief <02298> time <08160> ; his thoughts <07476> were alarming <0927> him. The king <04430> said <0560> <06032> , “Belteshazzar <01096> , don’t <0409> let the dream <02493> and its interpretation <06591> alarm <0927> you.” But Belteshazzar <01096> replied <06032> , “Sir <04756> , if only the dream <02493> were for <0560> your enemies <08131> and its interpretation <06591> applied to your adversaries !<06146> |
HEBREW | *Krel {Kyrel} <06146> hrspw <06591> *Kanvl {Kyanvl} <08131> amlx <02493> *yrm {yarm} <04756> rmaw <0560> ruasjlb <01096> hne <06032> Klhby <0927> la <0409> arspw <06591> amlx <02493> ruasjlb <01096> rmaw <0560> aklm <04430> hne <06032> hnlhby <0927> yhnyerw <07476> hdx <02298> hesk <08160> Mmwtsa <08075> ruasjlb <01096> hms <08036> yd <01768> laynd <01841> Nyda <0116> (4:19) <4:16> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length. 2 tn Aram “my lord.” |