Daniel 4:35

NETBible

All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps his hand and says to him, ‘What have you done?’

NIV ©

All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No-one can hold back his hand or say to him: "What have you done?"

NASB ©

"All the inhabitants of the earth are accounted as nothing, But He does according to His will in the host of heaven And among the inhabitants of earth; And no one can ward off His hand Or say to Him, ‘What have You done?’

NLT ©

All the people of the earth are nothing compared to him. He has the power to do as he pleases among the angels of heaven and with those who live on earth. No one can stop him or challenge him, saying, ‘What do you mean by doing these things?’

MSG ©

Life on this earth doesn't add up to much, but God's heavenly army keeps everything going. No one can interrupt his work, no one can call his rule into question.

BBE ©

And all the people of the earth are as nothing: he does his pleasure in the army of heaven and among the people of the earth: and no one is able to keep back his hand, or say to him, What are you doing?

NRSV ©

All the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does what he wills with the host of heaven and the inhabitants of the earth. There is no one who can stay his hand or say to him, "What are you doing?"

NKJV ©

All the inhabitants of the earth are reputed as nothing; He does according to His will in the army of heaven And among the inhabitants of the earth. No one can restrain His hand Or say to Him, "What have You done?"


KJV
And all
<03606>
the inhabitants
<01753> (8748)
of the earth
<0772>
[are] reputed
<02804> (8752)
as nothing
<03809>_:
and he doeth
<05648> (8751)
according to his will
<06634> (8749)
in the army
<02429>
of heaven
<08065>_,
and [among] the inhabitants
<01753> (8748)
of the earth
<0772>_:
and none
<03809>
can
<0383>
stay
<04223> (8741)
his hand
<03028>_,
or say
<0560> (8748)
unto him, What
<04101>
doest
<05648> (8754)
thou?
NASB ©

"All
<3606>
the inhabitants
<1753>
of the earth
<772>
are accounted
<2804>
as nothing
<3809>
, But He does
<5648>
according
<4481>
to His will
<6634>
in the host
<2429>
of heaven
<8065>
And
among
the inhabitants
<1753>
of earth
<772>
; And no
<3809>
one can ward
<4223>
off
<4223>
His hand
<3028>
Or say
<560>
to Him, 'What
<4101>
have You done
<5648>
?'
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
pantev
<3956> 
A-NPM
oi
<3588> 
T-NPM
katoikountev {V-PAPNP} thn
<3588> 
T-ASF
ghn
<1065> 
N-ASF
wv
<3739> 
CONJ
ouden
<3762> 
A-ASN
elogisyhsan
<3049> 
V-API-3P
kai
<2532> 
CONJ
kata
<2596> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
yelhma
<2307> 
N-ASN
autou
<846> 
D-GSM
poiei
<4160> 
V-PAI-3S
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
dunamei
<1411> 
N-DSF
tou
<3588> 
T-GSM
ouranou
<3772> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
katoikia
<2733> 
N-DSF
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
ov
<3739> 
R-NSM
antipoihsetai {V-FMI-3S} th
<3588> 
T-DSF
ceiri
<5495> 
N-DSF
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
erei {V-FAI-3S} autw
<846> 
D-DSM
ti
<5100> 
I-ASN
epoihsav
<4160> 
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
All
<03606>
the inhabitants
<01753>
of the earth
<0772>
are regarded
<02804>
as nothing
<03809>
. He does
<05648>
as he wishes
<06634>
with the army
<02429>
of heaven
<08065>
and with those who
<01768>
inhabit
<01753>
the earth
<0772>
. No one
<03809>
slaps
<04223>
his hand
<03028>
and says
<0560>
to him, ‘What
<04101>
have you done
<05648>
?’
HEBREW
tdbe
<05648>
hm
<04101>
hl
<0>
rmayw
<0560>
hdyb
<03028>
axmy
<04223>
yd
<01768>
ytya
<0383>
alw
<03809>
aera
<0772>
*yrydw {yradw}
<01753>
ayms
<08065>
lyxb
<02429>
dbe
<05648>
hybumkw
<06634>
Nybysx
<02804>
hlk
<03809>
aera
<0772>
*yryd {yrad}
<01753>
lkw
<03606>
(4:35)
<4:32>

NETBible

All the inhabitants of the earth are regarded as nothing. He does as he wishes with the army of heaven and with those who inhabit the earth. No one slaps his hand and says to him, ‘What have you done?’

NET Notes

tc The present translation reads כְּלָא (kÿla’), with many medieval Hebrew MSS, rather than כְּלָה (kÿlah) of BHS.

tn Aram “strikes against.”