NETBible | This is the interpretation of the words: 1 As for mene 2 – God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end. |
NIV © |
"This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end. |
NASB © |
"This is the interpretation of the message: ‘MENE’—God has numbered your kingdom and put an end to it. |
NLT © |
This is what these words mean: Mene means ‘numbered’––God has numbered the days of your reign and has brought it to an end. |
MSG © |
This is what the words mean: "[Mene]: God has numbered the days of your rule and they don't add up. |
BBE © |
This is the sense of the words: Mene; your kingdom has been numbered by God and ended. |
NRSV © |
This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end; |
NKJV © |
"This is the interpretation of each word. MENE: God has numbered your kingdom, and finished it; |
KJV | This <01836> [is] the interpretation <06591> of the thing <04406>_: MENE <04484> (8752)_; God <0426> hath numbered <04483> (8754) thy kingdom <04437>_, and finished <08000> (8684) it. |
NASB © |
"This <1836> is the interpretation <6591> of the message <4406> : 'MENE <4484> '--God <426> has numbered <4483> your kingdom <4437> and put <8000> an end to it.<8000> |
LXXM | touto <3778> D-NSN to <3588> T-NSN sugkrima {N-NSN} tou <3588> T-GSN rhmatov <4487> N-GSN manh {N-PRI} emetrhsen <3354> V-AAI-3S o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM thn <3588> T-ASF basileian <932> N-ASF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ eplhrwsen <4137> V-AAI-3S authn <846> D-ASF |
NET [draft] ITL | This <01836> is the interpretation <06591> of the words <04406> : As for mene <04484> – God <0426> has numbered <04483> your kingdom’s <04437> days and brought it to an end .<08000> |
HEBREW | hmlshw <08000> Ktwklm <04437> ahla <0426> hnm <04483> anm <04484> atlm <04406> rsp <06591> hnd (5:26) <01836> |
NETBible | This is the interpretation of the words: 1 As for mene 2 – God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end. |
NET Notes |
1 tn Or “word” or “event.” See HALOT 1915 s.v. מִלָּה. 2 tn The Aramaic term מְנֵא (mÿne’) is a noun referring to a measure of weight. The linkage here to the verb “to number” (Aram. מְנָה, mÿnah) is a case of paronomasia rather than strict etymology. So also with תְּקֵל (tÿqel) and פַרְסִין (farsin). In the latter case there is an obvious wordplay with the name “Persian.” |