Daniel 5:26

NETBible

This is the interpretation of the words: As for mene – God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end.

NIV ©

"This is what these words mean: Mene: God has numbered the days of your reign and brought it to an end.

NASB ©

"This is the interpretation of the message: ‘MENE’—God has numbered your kingdom and put an end to it.

NLT ©

This is what these words mean: Mene means ‘numbered’––God has numbered the days of your reign and has brought it to an end.

MSG ©

This is what the words mean: "[Mene]: God has numbered the days of your rule and they don't add up.

BBE ©

This is the sense of the words: Mene; your kingdom has been numbered by God and ended.

NRSV ©

This is the interpretation of the matter: MENE, God has numbered the days of your kingdom and brought it to an end;

NKJV ©

"This is the interpretation of each word. MENE: God has numbered your kingdom, and finished it;


KJV
This
<01836>
[is] the interpretation
<06591>
of the thing
<04406>_:
MENE
<04484> (8752)_;
God
<0426>
hath numbered
<04483> (8754)
thy kingdom
<04437>_,
and finished
<08000> (8684)
it.
NASB ©

"This
<1836>
is the interpretation
<6591>
of the message
<4406>
: 'MENE
<4484>
'--God
<426>
has numbered
<4483>
your kingdom
<4437>
and put
<8000>
an end
<8000>
to it.
LXXM
touto
<3778> 
D-NSN
to
<3588> 
T-NSN
sugkrima {N-NSN} tou
<3588> 
T-GSN
rhmatov
<4487> 
N-GSN
manh {N-PRI} emetrhsen
<3354> 
V-AAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
yeov
<2316> 
N-NSM
thn
<3588> 
T-ASF
basileian
<932> 
N-ASF
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
eplhrwsen
<4137> 
V-AAI-3S
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
This
<01836>
is the interpretation
<06591>
of the words
<04406>
: As for mene
<04484>
– God
<0426>
has numbered
<04483>
your kingdom’s
<04437>
days and brought it to an end
<08000>
.
HEBREW
hmlshw
<08000>
Ktwklm
<04437>
ahla
<0426>
hnm
<04483>
anm
<04484>
atlm
<04406>
rsp
<06591>
hnd (5:26)
<01836>

NETBible

This is the interpretation of the words: As for mene – God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end.

NET Notes

tn Or “word” or “event.” See HALOT 1915 s.v. מִלָּה.

tn The Aramaic term מְנֵא (mÿne’) is a noun referring to a measure of weight. The linkage here to the verb “to number” (Aram. מְנָה, mÿnah) is a case of paronomasia rather than strict etymology. So also with תְּקֵל (tÿqel) and פַרְסִין (farsin). In the latter case there is an obvious wordplay with the name “Persian.”