Daniel 7:8

NETBible

“As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things.

NIV ©

"While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a man and a mouth that spoke boastfully.

NASB ©

"While I was contemplating the horns, behold, another horn, a little one, came up among them, and three of the first horns were pulled out by the roots before it; and behold, this horn possessed eyes like the eyes of a man and a mouth uttering great boasts.

NLT ©

As I was looking at the horns, suddenly another small horn appeared among them. Three of the first horns were wrenched out, roots and all, to make room for it. This little horn had eyes like human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.

MSG ©

"As I was staring at the horns and trying to figure out what they meant, another horn sprouted up, a little horn. Three of the original horns were pulled out to make room for it. There were human eyes in this little horn, and a big mouth speaking arrogantly.

BBE ©

I was watching the horns with care, and I saw another coming up among them, a little one, before which three of the first horns were pulled up by the roots: and there were eyes like a man’s eyes in this horn, and a mouth saying great things.

NRSV ©

I was considering the horns, when another horn appeared, a little one coming up among them; to make room for it, three of the earlier horns were plucked up by the roots. There were eyes like human eyes in this horn, and a mouth speaking arrogantly.

NKJV ©

"I was considering the horns, and there was another horn, a little one, coming up among them, before whom three of the first horns were plucked out by the roots. And there, in this horn, were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking pompous words.


KJV
I considered
<01934> (8754) <07920> (8723)
the horns
<07162>_,
and, behold
<0431>_,
there came up
<05559> (8754)
among
<0997>
them another
<0317>
little
<02192>
horn
<07162>_,
before
<06925> <04481>
whom there were three
<08532>
of
<04481>
the first
<06933>
horns
<07162>
plucked up by the roots
<06132> (8725)_:
and, behold
<0431>_,
in this
<01668>
horn
<07162>
[were] eyes
<05870>
like the eyes
<05870>
of man
<0606>_,
and a mouth
<06433>
speaking
<04449> (8743)
great things
<07260>_.
NASB ©

"While I was contemplating
<7920>
the horns
<7162>
, behold
<431>
, another
<321>
horn
<7162>
, a little
<2192>
one
<2192>
, came
<5559>
up among
<997>
them, and three
<8532>
of the first
<6933>
horns
<7162>
were pulled
<6132>
out by the roots
<6132>
before
<4481>
<6925> it; and behold
<431>
, this
<1668>
horn
<7162>
possessed eyes
<5870>
like the eyes
<5870>
of a man
<606>
and a mouth
<6433>
uttering
<4449>
great
<7229>

boasts.
LXXM
prosenooun {V-IAI-1S} toiv
<3588> 
T-DPN
kerasin
<2768> 
N-DPN
autou
<846> 
D-GSM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
kerav
<2768> 
N-NSN
eteron
<2087> 
A-NSN
mikron
<3398> 
A-NSN
anebh
<305> 
V-AAI-3S
en
<1722> 
PREP
mesw
<3319> 
A-DSM
autwn
<846> 
D-GPN
kai
<2532> 
CONJ
tria
<5140> 
A-NPN
kerata
<2768> 
N-NPN
twn
<3588> 
T-GPN
emprosyen
<1715> 
PREP
autou
<846> 
D-GSN
exerrizwyh
<1610> 
V-API-3S
apo
<575> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
autou
<846> 
D-GSN
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
ofyalmoi
<3788> 
N-NPM
wsei
<5616> 
ADV
ofyalmoi
<3788> 
N-NPM
anyrwpou
<444> 
N-GSM
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
kerati
<2768> 
N-DSN
toutw
<3778> 
D-DSN
kai
<2532> 
CONJ
stoma
<4750> 
N-NSN
laloun
<2980> 
V-PAPNS
megala
<3173> 
A-APN
NET [draft] ITL
“As
<0431>
I was
<01934>
contemplating
<07920>
the horns
<07162>
, another
<0317>
horn
<07162>
– a small one
<02192>
– came up
<05559>
between
<0997>
them, and three
<08532>
of
<04481>
the former
<06933>
horns
<07162>
were torn out by the roots
<06132>
to make room
<06925>
for it. This
<01668>
horn had
<07162>
eyes
<05870>
resembling human
<0606>
eyes
<05870>
and a mouth
<06433>
speaking
<04449>
arrogant things
<07260>
.
HEBREW
Nbrbr
<07260>
llmm
<04449>
Mpw
<06433>
ad
<01668>
anrqb
<07162>
asna
<0606>
ynyek
<05870>
Nynye
<05870>
wlaw
<0431>
*hmdq {hymdq}
<06925>
Nm
<04481>
*hrqeta {wrqeta}
<06132>
atymdq
<06933>
aynrq
<07162>
Nm
<04481>
tltw
<08532>
*Nhynyb {Nwhynyb}
<0997>
tqlo
<05559>
hryez
<02192>
yrxa
<0317>
Nrq
<07162>
wlaw
<0431>
aynrqb
<07162>
tywh
<01934>
lktvm (7:8)
<07920>

NETBible

“As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant things.

NET Notes

tn Aram “were uprooted from before it.”

tn Aram “great.” So also in vv. 11, 20.