Daniel 8:27

NETBible

I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and again carried out the king’s business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.

NIV ©

I, Daniel, was exhausted and lay ill for several days. Then I got up and went about the king’s business. I was appalled by the vision; it was beyond understanding.

NASB ©

Then I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up again and carried on the king’s business; but I was astounded at the vision, and there was none to explain it.

NLT ©

Then I, Daniel, was overcome and lay sick for several days. Afterward I got up and performed my duties for the king, but I was greatly troubled by the vision and could not understand it.

MSG ©

"I, Daniel, walked around in a daze, unwell for days. Then I got a grip on myself and went back to work taking care of the king's affairs. But I continued to be upset by the vision. I couldn't make sense of it.

BBE ©

And I, Daniel, was ill for some days; then I got up and did the king’s business: and I was full of wonder at the vision, but no one was able to give the sense of it.

NRSV ©

So I, Daniel, was overcome and lay sick for some days; then I arose and went about the king’s business. But I was dismayed by the vision and did not understand it.

NKJV ©

And I, Daniel, fainted and was sick for days; afterward I arose and went about the king’s business. I was astonished by the vision, but no one understood it.


KJV
And I Daniel
<01840>
fainted
<01961> (8738)_,
and was sick
<02470> (8738)
[certain] days
<03117>_;
afterward I rose up
<06965> (8799)_,
and did
<06213> (8799)
the king's
<04428>
business
<04399>_;
and I was astonished
<08074> (8709)
at the vision
<04758>_,
but none understood
<0995> (8688)
[it].
NASB ©

Then I, Daniel
<1840>
, was exhausted
<1961>
and sick
<2470>
for days
<3117>
. Then I got
<6965>
up
again
and carried
<6213>
on the king's
<4428>
business
<4399>
; but I was astounded
<8074>
at the vision
<4758>
, and there
<369>
was none
<369>
to explain
<995>

it.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egw
<1473> 
P-NS
danihl
<1158> 
N-PRI
ekoimhyhn
<2837> 
V-API-1S
kai
<2532> 
CONJ
emalakisyhn {V-API-1S} hmerav
<2250> 
N-APF
kai
<2532> 
CONJ
anesthn
<450> 
V-AAI-1S
kai
<2532> 
CONJ
epoioun
<4160> 
V-IAI-1S
ta
<3588> 
T-APN
erga
<2041> 
N-APN
tou
<3588> 
T-GSM
basilewv
<935> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
eyaumazon
<2296> 
V-IAI-1S
thn
<3588> 
T-ASF
orasin
<3706> 
N-ASF
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
hn
<1510> 
V-IAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
suniwn
<4920> 
V-PAPNS
NET [draft] ITL
I
<0589>
, Daniel
<01840>
, was
<01961>
exhausted and sick
<02470>
for days
<03117>
. Then I got up
<06965>
and again carried out
<06213>
the king’s
<04428>
business
<04399>
. But I was astonished
<08074>
at
<05921>
the vision
<04758>
, and there was no one
<0369>
to explain
<0995>
it.
HEBREW
P
Nybm
<0995>
Nyaw
<0369>
harmh
<04758>
le
<05921>
Mmwtsaw
<08074>
Klmh
<04428>
tkalm
<04399>
ta
<0853>
hveaw
<06213>
Mwqaw
<06965>
Mymy
<03117>
ytylxnw
<02470>
ytyyhn
<01961>
laynd
<01840>
ynaw (8:27)
<0589>

NETBible

I, Daniel, was exhausted and sick for days. Then I got up and again carried out the king’s business. But I was astonished at the vision, and there was no one to explain it.

NET Notes

tn The Hebrew word here is נִהְיֵיתִי (nihyetiy). Its meaning is not entirely clear. Hebrew הָיָה (hayah) normally has meanings such as “to be” or “become.” Here, however, it describes Daniel’s emotional and physical response to the enigmatic vision that he has seen. It is parallel to the following verb, which refers to illness, and seems to refer to a state of utter exhaustion due to the amazing things that Daniel has just seen. The LXX lacks the word. On the meaning of the word see further, BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2; DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3.