Daniel 8:12

NETBible

The army was given over, along with the daily sacrifice, in the course of his sinful rebellion. It hurled truth to the ground and enjoyed success.

NIV ©

Because of rebellion, the host of the saints and the daily sacrifice were given over to it. It prospered in everything it did, and truth was thrown to the ground.

NASB ©

And on account of transgression the host will be given over to the horn along with the regular sacrifice; and it will fling truth to the ground and perform its will and prosper.

NLT ©

But the army of heaven was restrained from destroying him for this sin. As a result, sacrilege was committed against the Temple ceremonies, and truth was overthrown. The horn succeeded in everything it did.

MSG ©

As judgment against their sin, the holy people of God got the same treatment as the daily worship. The horn cast God's Truth aside. High-handed, it took over everything and everyone.

BBE ©

…against the regular burned offering; and…crushed down to the earth, and it did its pleasure and things went well for it.

NRSV ©

Because of wickedness, the host was given over to it together with the regular burnt offering; it cast truth to the ground, and kept prospering in what it did.

NKJV ©

Because of transgression, an army was given over to the horn to oppose the daily sacrifices ; and he cast truth down to the ground. He did all this and prospered.


KJV
And an host
<06635>
was given
<05414> (8735)
[him] against the daily
<08548>
[sacrifice] by reason of transgression
<06588>_,
and it cast down
<07993> (8686)
the truth
<0571>
to the ground
<0776>_;
and it practised
<06213> (8804)_,
and prospered
<06743> (8689)_.
{an host...: or, the host was given over for the transgression against the daily sacrifice}
NASB ©

And on account of transgression
<6588>
the host
<6635>
will be given
<5414>
over
to the horn
along
<5921>
with the regular
<8548>
sacrifice
<8548>
; and it will fling
<7993>
truth
<571>
to the ground
<776>
and perform
<6213>

its will
and prosper
<6743>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
edoyh
<1325> 
V-API-3S
epi
<1909> 
PREP
thn
<3588> 
T-ASF
yusian
<2378> 
N-ASF
amartia
<266> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
errifh {V-API-3S} camai
<5476> 
ADV
h
<3588> 
T-NSF
dikaiosunh
<1343> 
N-NSF
kai
<2532> 
CONJ
epoihsen
<4160> 
V-AAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
euodwyh
<2137> 
V-API-3S
NET [draft] ITL
The army
<06635>
was given
<05414>
over
<05921>
, along with the daily
<08548>
sacrifice, in the course of his sinful rebellion
<06588>
. It hurled
<07993>
truth
<0571>
to the ground
<0776>
and enjoyed
<06213>
success
<06743>
.
HEBREW
hxyluhw
<06743>
htvew
<06213>
hura
<0776>
tma
<0571>
Klstw
<07993>
espb
<06588>
dymth
<08548>
le
<05921>
Ntnt
<05414>
abuw (8:12)
<06635>

NETBible

The army was given over, along with the daily sacrifice, in the course of his sinful rebellion. It hurled truth to the ground and enjoyed success.

NET Notes

tc The present translation reads וּצְבָאָהּ נִתַּן (utsÿvaah nittan) for the MT וְצָבָא תִּנָּתֵן (vÿtsavatinnaten). The context suggests a perfect rather than an imperfect verb.

tn Heb “in (the course of) rebellion.” The meaning of the phrase is difficult to determine. It could mean “due to rebellion,” referring to the failures of the Jews, but this is not likely since it is not a point made elsewhere in the book. The phrase more probably refers to the rebellion against God and the atrocities against the Jews epitomized by Antiochus.

tc Two medieval Hebrew MSS and the LXX have a passive verb here: “truth was hurled to the ground” (cf. NIV, NCV, TEV).

sn Truth here probably refers to the Torah. According to 1 Macc 1:56, Antiochus initiated destruction of the sacred books of the Jews.

tn Heb “it acted and prospered.”