NETBible | He spoke with me, instructing me as follows: 1 “Daniel, I have now come to impart understanding to you. |
NIV © |
He instructed me and said to me, "Daniel, I have now come to give you insight and understanding. |
NASB © |
He gave me instruction and talked with me and said, "O Daniel, I have now come forth to give you insight with understanding. |
NLT © |
He explained to me, "Daniel, I have come here to give you insight and understanding. |
MSG © |
"He stood before me and said, 'Daniel, I have come to make things plain to you. |
BBE © |
And teaching me and talking to me he said, O Daniel, I have come now to give you wisdom. |
NRSV © |
He came and said to me, "Daniel, I have now come out to give you wisdom and understanding. |
NKJV © |
And he informed me , and talked with me, and said, "O Daniel, I have now come forth to give you skill to understand. |
KJV | And he informed <0995> (8799) [me], and talked <01696> (8762) with me, and said <0559> (8799)_, O Daniel <01840>_, I am now come forth <03318> (8804) to give thee skill <07919> (8687) and understanding <0998>_. {to...: Heb. to make thee skilful of} |
NASB © |
He gave <995> me instruction <995> and talked <1696> with me and said <559> , "O Daniel <1840> , I have now <6258> come <3318> forth <3318> to give <7919> you insight <7919> with understanding .<998> |
LXXM | kai <2532> CONJ sunetisen {V-AAI-3S} me <1473> P-AS kai <2532> CONJ elalhsen <2980> V-AAI-3S met <3326> PREP emou <1473> P-GS kai <2532> CONJ eipen {V-AAI-3S} danihl <1158> N-PRI nun <3568> ADV exhlyon <1831> V-AAI-1S sumbibasai <4822> V-AAN se <4771> P-AS sunesin <4907> N-ASF |
NET [draft] ITL | He spoke <01696> with <05973> me, instructing <0995> me as follows <0559> : “Daniel <01840> , I have now <06258> come <03318> to impart <07919> understanding to you.<0998> |
HEBREW | hnyb <0998> Klykvhl <07919> ytauy <03318> hte <06258> laynd <01840> rmayw <0559> yme <05973> rbdyw <01696> Nbyw (9:22) <0995> |
NETBible | He spoke with me, instructing me as follows: 1 “Daniel, I have now come to impart understanding to you. |
NET Notes |
1 tn Heb “he instructed and spoke with me.” The expression is a verbal hendiadys. |