Hosea 10:10

NETBible

When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.

NIV ©

When I please, I will punish them; nations will be gathered against them to put them in bonds for their double sin.

NASB ©

When it is My desire, I will chastise them; And the peoples will be gathered against them When they are bound for their double guilt.

NLT ©

Now I will attack you, too, for your rebellion and disobedience. I will call out the armies of the nations to punish you for your multiplied sins.

MSG ©

I'll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.

BBE ©

I will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.

NRSV ©

I will come against the wayward people to punish them; and nations shall be gathered against them when they are punished for their double iniquity.

NKJV ©

When it is My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.


KJV
[It is] in my desire
<0185>
that I should chastise
<03256> (8799)
them; and the people
<05971>
shall be gathered
<0622> (8795)
against them, when they shall bind
<0631> (8800)
themselves in their two
<08147>
furrows
<05869>_.
{when...: or, when I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations}
NASB ©

When it is My desire
<185>
, I will chastise
<3256>
them; And the peoples
<5971>
will be gathered
<622>
against
<5921>
them When they are bound
<631>
for their double
<8147>
guilt
<5772>
.
LXXM
hlyen
<2064> 
V-AAI-3S
paideusai
<3811> 
V-AAN
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
sunacyhsontai
<4863> 
V-FPI-3P
ep
<1909> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
laoi
<2992> 
N-NPM
en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
paideuesyai
<3811> 
V-PMN
autouv
<846> 
D-APM
en
<1722> 
PREP
taiv
<3588> 
T-DPF
dusin
<1417> 
N-NUI
adikiaiv
<93> 
N-DPF
autwn
<846> 
D-GPM
NET [draft] ITL
When I please
<0185>
, I will discipline
<03256>
them; I will gather
<0622>
nations
<05971>
together to attack them, to bind
<0631>
them in chains for their two
<08147>
sins.
HEBREW
*Mtnwe {Mtnye}
<05868>
ytsl
<08147>
Mroab
<0631>
Myme
<05971>
Mhyle
<05921>
wpoaw
<0622>
Mroaw
<03256>
ytwab (10:10)
<0185>

NETBible

When I please, I will discipline them; I will gather nations together to attack them, to bind them in chains for their two sins.

NET Notes

tn Heb “in my desire”; ASV, NASB “When it is my desire”; NCV “When I am ready.”

tc The MT reads וְאֶסֳּרֵם (vÿessorem, vav conjunction + Niphal imperfect 1st person common singular + 3rd person masculine plural suffix from אָסַר, ’asar, “to bind”). The LXX reads παιδεῦσαι αὐτούς (paideusai autous, “to discipline them”) which reflects a Vorlage of אִיסַּרֶם (’issarem, Qal imperfect 1st person common singular + 3rd person masculine plural suffix from יָסַר, yasar, “to discipline”; BDB 416 s.v. יָסַר 3). The textual variant was caused by orthographic confusion between ו (vav) and י (yod) with metathesis of the two letters.

tn Heb “Nations will be gathered together against them.”

tn The verb אָסַר (’asar, “to bind”) often refers to conquered peoples being bound as prisoners (BDB 63 s.v. אָסַר). Here it is used figuratively to describe the Israelites being taken into exile. Cf. NIV “to put them in bonds.”

tc The Kethib is לִשְׁתֵּי עֵינֹתָם (lishteenotam, “for their two eyes”), while the Qere reads לִשְׁתֵּי עוֹנֹתָם (lishteonotam, “for their two sins”). The phrase “two sins” could refer to (1) the sinful episode at Gibeah and the subsequent war between the tribe of Benjamin and the other tribes (Judges 19-21), or (2) the entire Gibeah incident (Judges 19-21) and Israel’s subsequent failure to repent up to the time of Hosea: “the time of Gibeah” (first sin) and “there you have remained” (second sin).