NETBible | |
NIV © |
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plough, and Jacob must break up the ground. |
NASB © |
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh, But I will come over her fair neck with a yoke; I will harness Ephraim, Judah will plow, Jacob will harrow for himself. |
NLT © |
"Israel is like a trained heifer accustomed to treading out the grain––an easy job that she loves. Now I will put a heavy yoke on her tender neck. I will drive her in front of the plow. Israel and Judah must now break up the hard ground; their days of ease are gone. |
MSG © |
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh. Passing by and seeing her strong, sleek neck, I wanted to harness Ephraim, Put Ephraim to work in the fields--Judah plowing, Jacob harrowing: |
BBE © |
And Ephraim is a trained cow, taking pleasure in crushing the grain; but I have put a yoke on her fair neck; I will put a horseman on the back of Ephraim; Judah will be working the plough, Jacob will be turning up the earth. |
NRSV © |
Ephraim was a trained heifer that loved to thresh, and I spared her fair neck; but I will make Ephraim break the ground; Judah must plow; Jacob must harrow for himself. |
NKJV © |
Ephraim is a trained heifer That loves to thresh grain ; But I harnessed her fair neck, I will make Ephraim pull a plow . Judah shall plow; Jacob shall break his clods." |
KJV | And Ephraim <0669> [is as] an heifer <05697> [that is] taught <03925> (8794)_, [and] loveth <0157> (8802) to tread out <01758> (8800) [the corn]; but I passed over <05674> (8804) upon her fair <02898> neck <06677>_: I will make Ephraim <0669> to ride <07392> (8686)_; Judah <03063> shall plow <02790> (8799)_, [and] Jacob <03290> shall break his clods <07702> (8762)_. {her...: Heb. the beauty of her neck} |
NASB © |
Ephraim <669> is a trained <3925> heifer <5697> that loves <157> to thresh <1758> , But I will come <5674> over <5921> her fair <2898> neck <6677> with a yoke; I will harness <7392> Ephraim <669> , Judah <3063> will plow <2790> , Jacob <3290> will harrow for himself.<7702> |
LXXM | efraim <2187> N-PRI damaliv <1151> N-NSF dedidagmenh <1321> V-RPPNS agapan <25> V-PAN neikov {N-ASN} egw <1473> P-NS de <1161> PRT epeleusomai {V-FMI-1S} epi <1909> PREP to <3588> T-ASN kalliston <2570> A-ASMS tou <3588> T-GSM trachlou <5137> N-GSM authv <846> D-GSF epibibw <1913> V-FAI-1S efraim <2187> N-PRI kai <2532> CONJ parasiwphsomai {V-FMI-1S} ioudan <2455> N-ASM eniscusei <1765> V-FAI-3S autw <846> D-DSM iakwb <2384> N-PRI |
NET [draft] ITL | Ephraim <0669> was a well-trained <03925> heifer <05697> who loved <0157> to thresh <01758> grain; I myself <0589> put <05674> a fine <02898> yoke <05921> on her <06676> neck. I will <07392> harness <0669> Ephraim. Let <03063> Judah <02790> plow! Let <03290> Jacob break up the unplowed ground for<07702> |
HEBREW | bqey <03290> wl <0> ddvy <07702> hdwhy <03063> swrxy <02790> Myrpa <0669> bykra <07392> hrawu <06676> bwj <02898> le <05921> ytrbe <05674> ynaw <0589> swdl <01758> ytbha <0157> hdmlm <03925> hlge <05697> Myrpaw (10:11) <0669> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tc The MT is unintelligible: עַל־טוּב (’al-tuv, “upon a fine [thing]”?). Cf. KJV “I passed over upon her fair neck”; NRSV “I spared her fair neck.” The BHS editors suggest the revocalization עֹל־טוּב (’ol-tuv, “a fine yoke”), followed by many modern English versions (e.g., NAB, NASB, NIV, NCV, TEV, NLT). The noun עֹל (’ol, “yoke”) also appears in 11:4 in a metaphor which compares Israel to a young heifer as well. 2 tn Or “Judah will plow” (so NASB); NIV, NRSV, CEV “Judah must plow.” 3 tn Or “Jacob will break up.” |