NETBible | When they were fed, 1 they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; 2 as a result, they forgot me! |
NIV © |
When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me. |
NASB © |
As they had their pasture, they became satisfied, And being satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me. |
NLT © |
But when you had eaten and were satisfied, then you became proud and forgot me. |
MSG © |
I took care of you, took care of all your needs, gave you everything you needed. You were spoiled. You thought you didn't need me. You forgot me. |
BBE © |
When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind. |
NRSV © |
When I fed them, they were satisfied; they were satisfied, and their heart was proud; therefore they forgot me. |
NKJV © |
When they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me. |
KJV | According to their pasture <04830>_, so were they filled <07646> (8799)_; they were filled <07646> (8804)_, and their heart <03820> was exalted <07311> (8799)_; therefore have they forgotten <07911> (8804) me. |
NASB © |
As they had their pasture <4830> , they became <7646> satisfied <7646> , And being <7646> satisfied <7646> , their heart <3820> became <7311> proud <7311> ; Therefore <5921> <3651> they forgot Me.<7911> |
LXXM | kata <2596> PREP tav <3588> T-APF nomav <3542> N-APF autwn <846> D-GPM kai <2532> CONJ eneplhsyhsan {V-API-3P} eiv <1519> PREP plhsmonhn <4140> N-ASF kai <2532> CONJ uqwyhsan <5312> V-API-3P ai <3588> T-NPF kardiai <2588> N-NPF autwn <846> D-GPM eneka <1752> PREP toutou <3778> D-GSM epelayonto {V-AMI-3P} mou <1473> P-GS |
NET [draft] ITL | When they were fed <04830> , they became satisfied <07646> ; when they were satisfied <07646> , they became proud <03820> <07311> ; as a result <03651> , they forgot me!<07911> |
HEBREW | ynwxks <07911> Nk <03651> le <05921> Mbl <03820> Mryw <07311> webv <07646> webvyw <07646> Mtyermk (13:6) <04830> |
NETBible | When they were fed, 1 they became satisfied; when they were satisfied, they became proud; 2 as a result, they forgot me! |
NET Notes |
1 tc The MT reads כְּמַרְעִיתָם (kÿmar’itam, “according to their pasturage”; preposition כְּ (kaf) + noun מַרְעִית, mar’it, “pasture” + 3rd person masculine plural suffix). Text-critics propose: (1) כְּמוֹ רְעִיתִים (kÿmo rÿ’itim, “as I pastured them”; preposition כְּמוֹ (kÿmo) + Qal perfect 1st person common singular from רָעַה, ra’ah, “to pasture, feed” + 3rd person masculine plural suffix) and (2) כִּרְעוֹתָם (“when they had pastured”; preposition כְּ + Qal perfect 3rd person masculine plural from רָעַה). Some English versions follow the MT: “according to their pasture” (KJV), “as they had their pasture” (NASB), “when you entered the good land” (TEV). Others adopt the first emendation: “when I fed them” (NIV, NRSV), “I fed you [sic = them]” (CEV). Still others follow the second emendation: “but when they had fed to the full” (RSV), “when they grazed” (NJPS). 2 tn Heb “their heart became exalted”; KJV, ASV “was exalted.” |