NETBible | |
NIV © |
"You are destroyed, O Israel, because you are against me, against your helper. |
NASB © |
It is your destruction, O Israel, That you are against Me, against your help. |
NLT © |
"You are about to be destroyed, O Israel, though I am your helper. |
MSG © |
I'm going to destroy you, Israel. Who is going to stop me? |
BBE © |
I have sent destruction on you, O Israel; who will be your helper? |
NRSV © |
I will destroy you, O Israel; who can help you? |
NKJV © |
"O Israel, you are destroyed, But your help is from Me. |
KJV | O Israel <03478>_, thou hast destroyed <07843> (8765) thyself; but in me [is] thine help <05828>_. {is...: Heb. in thy help} |
NASB © |
It is your destruction <7843> , O Israel <3478> , That you are against Me, against your help .<5828> |
LXXM | th <3588> T-DSF diafyora <1312> N-DSF sou <4771> P-GS israhl <2474> N-PRI tiv <5100> I-NSM bohyhsei <997> V-FAI-3S |
NET [draft] ITL | I will destroy <07843> you, O Israel <03478> ! Who is there to help you?<05828> |
HEBREW | Krzeb <05828> yb <0> yk <03588> larvy <03478> Ktxs (13:9) <07843> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tc The MT reads שִׁחֶתְךָ (shikhetkha, “he destroyed you”; Piel perfect 3rd person masculine singular from שָׁחַת, shakhat, “to destroy” + 2nd person masculine singular suffix). The BHS editors suggest שׁחתיךָ (“I will destroy you”; Piel perfect 1st person common singular + 2nd person masculine singular suffix). Contextually, this fits: If the 2 tc The MT reads כִּי־בִי בְעֶזְרֶךָ (ki-vi ve’ezrekha, “but in me is your help”); cf. KJV, NIV, NLT. The LXX and Syriac reflect an underlying Hebrew text of כִּי־מִי בְעֶזְרֶךָ (ki-mi ve’ezrekha, “For who will help you?”). The interrogative מִי (“Who?”) harmonizes well with the interrogatives in 13:9-10 and should be adopted, as the BHS editors suggest; the reading is also followed by NAB, NCV, NRSV, TEV. |