NETBible | Return to the Lord and repent! 1 Say to him: “Completely 2 forgive our iniquity; accept 3 our penitential prayer, 4 that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls. 5 |
NIV © |
Take words with you and return to the LORD. Say to him: "Forgive all our sins and receive us graciously, that we may offer the fruit of our lips. |
NASB © |
Take words with you and return to the LORD. Say to Him, "Take away all iniquity And receive us graciously, That we may present the fruit of our lips. |
NLT © |
Bring your petitions, and return to the LORD. Say to him, "Forgive all our sins and graciously receive us, so that we may offer you the sacrifice of praise. |
MSG © |
Prepare your confession and come back to GOD. Pray to him, "Take away our sin, accept our confession. Receive as restitution our repentant prayers. |
BBE © |
Take with you words, and come back to the Lord; say to him, Let there be forgiveness for all wrongdoing, so that we may take what is good, and give in payment the fruit of our lips. |
NRSV © |
Take words with you and return to the LORD; say to him, "Take away all guilt; accept that which is good, and we will offer the fruit of our lips. |
NKJV © |
Take words with you, And return to the LORD. Say to Him, "Take away all iniquity; Receive us graciously, For we will offer the sacrifices of our lips. |
KJV | Take <03947> (8798) with you words <01697>_, and turn <07725> (8798) to the LORD <03068>_: say <0559> (8798) unto him, Take away <05375> (8799) all iniquity <05771>_, and receive <03947> (8798) [us] graciously <02896>_: so will we render <07999> (8762) the calves <06499> of our lips <08193>_. {receive...: or, give good} |
NASB © |
Take <3947> words <1697> with you and return <7725> to the LORD <3068> . Say <559> to Him, "Take <5375> away all <3605> iniquity <5771> And receive <3947> us graciously <2896> , That we may present <7999> the fruit <6499> of our lips .<8193> |
LXXM | (14:3) labete <2983> V-AAD-2P mey <3326> PREP eautwn <1438> D-GPM logouv <3056> N-APM kai <2532> CONJ epistrafhte <1994> V-APD-2P prov <4314> PREP kurion <2962> N-ASM ton <3588> T-ASM yeon <2316> N-ASM umwn <4771> P-GP eipate {V-AAD-2P} autw <846> D-DSM opwv <3704> CONJ mh <3165> ADV labhte <2983> V-AAS-2P adikian <93> N-ASF kai <2532> CONJ labhte <2983> V-AAS-2P agaya <18> A-APN kai <2532> CONJ antapodwsomen <467> V-FAI-1P karpon <2590> N-ASM ceilewn <5491> N-GPN hmwn <1473> P-GP |
NET [draft] ITL | Return <07725> to <0413> the Lord <03068> and repent <03947> ! Say <0559> to <0413> him: “Completely <03605> forgive <05375> our iniquity <05771> ; accept <03947> our penitential <02896> prayer, that we may offer <07999> the praise of our lips <08193> as sacrificial bulls .<06499> |
HEBREW | wnytpv <08193> Myrp <06499> hmlsnw <07999> bwj <02896> xqw <03947> Nwe <05771> avt <05375> lk <03605> wyla <0413> wrma <0559> hwhy <03068> la <0413> wbwsw <07725> Myrbd <01697> Mkme <05973> wxq <03947> (14:2) <14:3> |
NETBible | Return to the Lord and repent! 1 Say to him: “Completely 2 forgive our iniquity; accept 3 our penitential prayer, 4 that we may offer the praise of our lips as sacrificial bulls. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “Take words with you and return to the 2 tn The word order כָּל־תִּשָּׂא עָוֹן (kol-tisa’ ’avon) is syntactically awkward. The BHS editors suggest rearranging the word order: תִּשָּׂא כָּל־עוֹן (“Forgive all [our] iniquity!”). However, Gesenius suggests that כָּל (“all”) does not function as the construct in the genitive phrase כָּל־עוֹן (“all [our] iniquity”); it functions adverbially modifying the verb תִּשָּׂא (“Completely forgive!”; see GKC 415 §128.e). 3 sn The repetition of the root לָקַח (laqakh) creates a striking wordplay in 14:2. If Israel will bring (לָקַח) its confession to God, he will accept (לָקַח) repentant Israel and completely forgive its sin. 4 tn Heb “and accept [our] speech.” The word טוֹב (tov) is often confused with the common homonymic root I טוֹב (tov, “good”; BDB 373 s.v. I טוֹב). However, this is probably IV טוֹב (tov, “word, speech”; HALOT 372 s.v. IV טוֹב), a hapax legomenon that is related to the verb טבב (“to speak”; HALOT 367 s.v. טבב) and the noun טִבָּה (tibbah, “rumor”; HALOT 367 s.v. טִבָּה). The term טוֹב (“word; speech”) refers to the repentant prayer mentioned in 14:1-3. Most translations relate it to I טוֹב and treat it as (1) accusative direct object: “accept that which is good” (RSV, NJPS), “Accept our good sacrifices” (CEV), or (2) adverbial accusative of manner: “receive [us] graciously” (KJV, NASB, NIV). Note TEV, however, which follows the suggestion made here: “accept our prayer.” 5 tc The MT reads פָרִים (farim, “bulls”), but the LXX reflects פְּרִי (pÿri, “fruit”), a reading followed by NASB, NIV, NRSV: “that we may offer the fruit of [our] lips [as sacrifices to you].” Although the Greek expression in Heb 13:15 (καρπὸν χειλέων, karpon xeilewn, “the fruit of lips”) reflects this LXX phrase, the MT makes good sense as it stands; NT usage of the LXX should not be considered decisive in resolving OT textual problems. The noun פָרִים (parim, “bulls”) functions as an adverbial accusative of state. |