NETBible | I will destroy her vines and fig trees, about which she said, “These are my wages for prostitution 1 that my lovers gave to me!” I will turn her cultivated vines and fig trees 2 into an uncultivated thicket, so that wild animals 3 will devour them. |
NIV © |
I will ruin her vines and her fig-trees, which she said were her pay from her lovers; I will make them a thicket, and wild animals will devour them. |
NASB © |
"I will destroy her vines and fig trees, Of which she said, ‘These are my wages Which my lovers have given me.’ And I will make them a forest, And the beasts of the field will devour them. |
NLT © |
I will destroy her vineyards and orchards, things she claims her lovers gave her. I will let them grow into tangled thickets, where only wild animals will eat the fruit. |
MSG © |
I'll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, 'Whoring paid for all this!' They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. |
BBE © |
And I will make waste her vines and her fig-trees, of which she has said, These are the payments which my lovers have made to me; and I will make them a waste of trees, and the beasts of the field will take them for food. |
NRSV © |
I will lay waste her vines and her fig trees, of which she said, "These are my pay, which my lovers have given me." I will make them a forest, and the wild animals shall devour them. |
NKJV © |
"And I will destroy her vines and her fig trees, Of which she has said, ‘These are my wages that my lovers have given me.’ So I will make them a forest, And the beasts of the field shall eat them. |
KJV | And I will destroy <08074> (8689) her vines <01612> and her fig trees <08384>_, whereof she hath said <0559> (8804)_, These [are] my rewards <0866> that my lovers <0157> (8764) have given <05414> (8804) me: and I will make <07760> (8804) them a forest <03293>_, and the beasts <02416> of the field <07704> shall eat <0398> (8804) them. {destroy: Heb. make desolate} |
NASB © |
"I will destroy <8074> her vines <1612> and fig <8384> trees <8384> , Of which <834> she said <559> , 'These <1992> are my wages <866> Which <834> my lovers <157> have given <5414> me.' And I will make <7760> them a forest <3293> , And the beasts <2421> of the field <7704> will devour them.<398> |
LXXM | (2:14) kai <2532> CONJ afaniw {V-FAI-1S} ampelon <288> N-ASF authv <846> D-GSF kai <2532> CONJ tav <3588> T-APF sukav <4808> N-APF authv <846> D-GSF osa <3745> A-APN eipen {V-AAI-3S} misywmata <3410> N-NPN mou <1473> P-GS tauta <3778> D-NPN estin <1510> V-PAI-3S a <3739> R-APN edwkan <1325> V-AAI-3P moi <1473> P-DS oi <3588> T-NPM erastai {N-NPM} mou <1473> P-GS kai <2532> CONJ yhsomai <5087> V-FMI-1S auta <846> D-APN eiv <1519> PREP marturion <3142> N-ASN kai <2532> CONJ katafagetai <2719> V-FMI-3S auta <846> D-APN ta <3588> T-NPN yhria <2342> N-NPN tou <3588> T-GSM agrou <68> N-GSM kai <2532> CONJ ta <3588> T-NPN peteina <4071> N-NPN tou <3588> T-GSM ouranou <3772> N-GSM kai <2532> CONJ ta <3588> T-NPN erpeta <2062> N-NPN thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF |
NET [draft] ITL | I will destroy <08074> her vines <01612> and fig trees <08384> , about which <0834> she said <0559> , “These <01992> are my wages <0866> for prostitution that <0834> my lovers <0157> gave <05414> to me!” I will turn <07760> her cultivated vines and fig trees into an uncultivated thicket <03293> , so that wild <07704> animals <02416> will devour them.<0398> |
HEBREW | hdvh <07704> tyx <02416> Mtlkaw <0398> reyl <03293> Mytmvw <07760> ybham <0157> yl <0> wntn <05414> rsa <0834> yl <0> hmh <01992> hnta <0866> hrma <0559> rsa <0834> htnatw <08384> hnpg <01612> ytmshw <08074> (2:12) <2:14> |
NETBible | I will destroy her vines and fig trees, about which she said, “These are my wages for prostitution 1 that my lovers gave to me!” I will turn her cultivated vines and fig trees 2 into an uncultivated thicket, so that wild animals 3 will devour them. |
NET Notes |
1 tn Heb “my wages.” The words “for prostitution” are not in the Hebrew text but are supplied for clarity; cf. CEV “gave…as payment for sex.” 2 tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity. 3 tn Heb “the beasts of the field” (so KJV, NASB); the same expression also occurs in v. 18). |