NETBible | |
NIV © |
"What can I do with you, Ephraim? What can I do with you, Judah? Your love is like the morning mist, like the early dew that disappears. |
NASB © |
What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? For your loyalty is like a morning cloud And like the dew which goes away early. |
NLT © |
"O Israel and Judah, what should I do with you?" asks the LORD. "For your love vanishes like the morning mist and disappears like dew in the sunlight. |
MSG © |
"What am I to do with you, Ephraim? What do I make of you, Judah? Your declarations of love last no longer than morning mist and predawn dew. |
BBE © |
O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away. |
NRSV © |
What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? Your love is like a morning cloud, like the dew that goes away early. |
NKJV © |
"O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away. |
KJV | O Ephraim <0669>_, what shall I do <06213> (8799) unto thee? O Judah <03063>_, what shall I do <06213> (8799) unto thee? for your goodness <02617> [is] as a morning <01242> cloud <06051>_, and as the early <07925> (8688) dew <02919> it goeth away <01980> (8802)_. {goodness: or, mercy, or, kindness} |
NASB © |
What <4100> shall I do <6213> with you, O Ephraim <669> ? What <4100> shall I do <6213> with you, O Judah <3063> ? For your loyalty <2617> is like a morning <1242> cloud <6051> And like the dew <2919> which goes <1980> away early .<7925> |
LXXM | ti <5100> I-ASN soi <4771> P-DS poihsw <4160> V-FAI-1S efraim <2187> N-PRI ti <5100> I-ASN soi <4771> P-DS poihsw <4160> V-FAI-1S iouda <2448> N-PRI to <3588> T-NSN de <1161> PRT eleov <1656> N-NSN umwn <4771> P-GP wv <3739> CONJ nefelh <3507> N-NSF prwinh <4407> A-NSF kai <2532> CONJ wv <3739> CONJ drosov {N-NSF} oryrinh <3720> A-NSF poreuomenh <4198> V-PMPNS |
NET [draft] ITL | What <04100> am I going to do <06213> with you, O Ephraim <0669> ? What <04100> am I going to do <06213> with you, O Judah <03063> ? For your faithfulness <02617> is as fleeting as the morning <01242> mist <06051> ; it disappears <01980> as quickly <07925> as dawn’s dew !<02919> |
HEBREW | Klh <01980> Myksm <07925> ljkw <02919> rqb <01242> Nnek <06051> Mkdoxw <02617> hdwhy <03063> Kl <0> hvea <06213> hm <04100> Myrpa <0669> Kl <0> hvea <06213> hm (6:4) <04100> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The vav prefixed to וְחַסְדְּכֶם (vÿkhasdÿkhem, “your faithfulness”) functions in an explanatory sense (“For”). 2 tn Heb “your faithfulness [so NCV; NASB “your loyalty”; NIV, NRSV, NLT “your love”] is like a morning cloud” (וְחַסְדְּכֶם כַּעֲנַן־בֹּקֶר, vÿkhasdÿkhem ka’anan-boqer). 2 sn The Hebrew poets and prophets frequently refer to the morning clouds as a simile for transitoriness (e.g., Job 7:9; Isa 44:22; Hos 6:4; 13:3; BDB 778 s.v. עָנָן 1.c). For discussion of this phenomena in Palestine, see Chaplin, PEQ (1883): 19. 3 tn Heb “the dew departing early” (BDB 1014 s.v. שָׁכַם); cf. NRSV “the dew that goes away early.” The Hiphil participle מַשְׁכִּים (mashkim) means “to depart early” (Gen 19:27; Josh 8:14; Judg 19:9). The idiom means “early morning” (1 Sam 17:16). |