NETBible | They do not pray to me, 1 but howl in distress on their beds; They slash themselves 2 for grain and new wine, but turn away from me. |
NIV © |
They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me. |
NASB © |
And they do not cry to Me from their heart When they wail on their beds; For the sake of grain and new wine they assemble themselves, They turn away from Me. |
NLT © |
They do not cry out to me with sincere hearts. Instead, they sit on their couches and wail. They cut themselves, begging foreign gods for crops and prosperity. |
MSG © |
Instead of crying out to me in heartfelt prayer, they whoop it up in bed with their whores, Gash themselves bloody in their sex-and-religion orgies, but turn their backs on me. |
BBE © |
And they have not made prayer to me in their hearts, but they make loud cries on their beds; they are cutting themselves for food and wine, they are turned against me. |
NRSV © |
They do not cry to me from the heart, but they wail upon their beds; they gash themselves for grain and wine; they rebel against me. |
NKJV © |
They did not cry out to Me with their heart When they wailed upon their beds. "They assemble together for grain and new wine, They rebel against Me; |
KJV | And they have not cried <02199> (8804) unto me with their heart <03820>_, when they howled <03213> (8686) upon their beds <04904>_: they assemble <01481> (8709) themselves for corn <01715> and wine <08492>_, [and] they rebel <05493> (8799) against me. |
NASB © |
And they do not cry <2199> to Me from their heart <3820> When <3588> they wail <3213> on their beds <4904> ; For the sake <5921> of grain <1715> and new <8492> wine <8492> they assemble <1481> themselves, They turn <5493> away from Me.<5493> |
LXXM | kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV ebohsan <994> V-AAI-3P prov <4314> PREP me <1473> P-AS ai <3588> T-NPF kardiai <2588> N-NPF autwn <846> D-GPM all <235> CONJ h <2228> CONJ wloluzon <3649> V-IAI-3P en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF koitaiv <2845> N-DPF autwn <846> D-GPM epi <1909> PREP sitw <4621> N-DSM kai <2532> CONJ oinw <3631> N-DSM katetemnonto {V-IMI-3P} epaideuyhsan <3811> V-API-3P en <1722> PREP emoi <1473> P-DS |
NET [draft] ITL | They do not <03808> pray <02199> to <0413> me <03820> , but howl <03213> in distress on <05921> their beds <04904> ; They slash <01481> themselves for <05921> grain <01715> and new wine <08492> , but turn away from me.<05493> |
HEBREW | yb <0> wrwoy <05493> wrrwgty <01481> swrytw <08492> Ngd <01715> le <05921> Mtwbksm <04904> le <05921> wlylyy <03213> yk <03588> Mblb <03820> yla <0413> wqez <02199> alw (7:14) <03808> |
NETBible | They do not pray to me, 1 but howl in distress on their beds; They slash themselves 2 for grain and new wine, but turn away from me. |
NET Notes |
1 tn Heb “they do not cry out to me in their heart”; NLT “with sincere hearts.” 2 tc The MT reads יִתְגּוֹרָרוּ (yitgoraru) which is either (1) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (“they assemble themselves”; so KJV, NASB) from I גּוּר (gur, “to sojourn”; BDB 157 s.v. I גּוּר) or (2) Hitpolel imperfect 3rd person masculine plural (“they excite themselves”) from II גּוּר (gur, “to stir up”; BDB 158 s.v. II גּוּר). However, the Hebrew lexicographers suggest that both of these options are unlikely. Several other Hebrew |