NETBible | |
NIV © |
"Ephraim mixes with the nations; Ephraim is a flat cake not turned over. |
NASB © |
Ephraim mixes himself with the nations; Ephraim has become a cake not turned. |
NLT © |
"My people of Israel mingle with godless foreigners, picking up their evil ways. Now they have become as worthless as a half–baked cake! |
MSG © |
"Ephraim mingles with the pagans, dissipating himself. Ephraim is half-baked. |
BBE © |
Ephraim is mixed with the peoples; Ephraim is a cake not turned. |
NRSV © |
Ephraim mixes himself with the peoples; Ephraim is a cake not turned. |
NKJV © |
"Ephraim has mixed himself among the peoples; Ephraim is a cake unturned. |
KJV | Ephraim <0669>_, he hath mixed <01101> (8704) himself among the people <05971>_; Ephraim <0669> is a cake <05692> not turned <02015> (8803)_. |
NASB © |
Ephraim <669> mixes <1101> himself <1931> with the nations <5971> ; Ephraim <669> has become <1961> a cake <5692> not turned .<2015> |
LXXM | efraim <2187> N-PRI en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM laoiv <2992> N-DPM autou <846> D-GSM sunanemeignuto <4874> V-IMI-3S efraim <2187> N-PRI egeneto <1096> V-AMI-3S egkrufiav {N-NSM} ou <3364> ADV metastrefomenov <3344> V-PMPNS |
NET [draft] ITL | Ephraim <0669> has mixed <01101> itself <01931> like flour among the nations <05971> ; Ephraim <0669> is <01961> like a ruined cake <05692> of bread that is scorched <02015> <01097> |
HEBREW | hkwph <02015> ylb <01097> hge <05692> hyh <01961> Myrpa <0669> llwbty <01101> awh <01931> Mymeb <05971> Myrpa (7:8) <0669> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn The words “like flour” are not in the Hebrew text, but are implied by the imagery. 2 tn Heb “a cake of bread not turned.” This metaphor compares Ephraim to a ruined cake of bread that was not turned over in time to avoid being scorched and burned (see BDB 728 s.v. עֻגָה). Cf. NLT “as worthless as a half-baked cake.” |