NETBible | The grains of seed 1 have shriveled beneath their shovels. 2 Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up. |
NIV © |
The seeds are shrivelled beneath the clods. The storehouses are in ruins, the granaries have been broken down, for the grain has dried up. |
NASB © |
The seeds shrivel under their clods; The storehouses are desolate, The barns are torn down, For the grain is dried up. |
NLT © |
The seeds die in the parched ground, and the grain crops fail. The barns and granaries stand empty and abandoned. |
MSG © |
The seeds in the field are dead, barns deserted, Grain silos abandoned. Who needs them? The crops have failed! |
BBE © |
The grains have become small and dry under the spade; the store-houses are made waste, the grain-stores are broken down; for the grain is dry and dead. |
NRSV © |
The seed shrivels under the clods, the storehouses are desolate; the granaries are ruined because the grain has failed. |
NKJV © |
The seed shrivels under the clods, Storehouses are in shambles; Barns are broken down, For the grain has withered. |
KJV | The seed <06507> is rotten <05685> (8804) under their clods <04053>_, the garners <0214> are laid desolate <08074> (8738)_, the barns <04460> are broken down <02040> (8738)_; for the corn <01715> is withered <03001> (8689)_. {seed: Heb. grains} |
NASB © |
The seeds <6507> shrivel <5685> under <8478> their clods <4053> ; The storehouses <214> are desolate <8074> , The barns <4460> are torn <2040> down <2040> , For the grain <1715> is dried up.<3001> |
LXXM | eskirthsan {V-AAI-3P} damaleiv <1151> N-NPF epi <1909> PREP taiv <3588> T-DPF fatnaiv <5336> N-DPF autwn <846> D-GPM hfanisyhsan {V-API-3P} yhsauroi <2344> N-NPM kateskafhsan <2679> V-API-3P lhnoi <3025> N-NPF oti <3754> CONJ exhranyh <3583> V-API-3S sitov <4621> N-NSM |
NET [draft] ITL | The grains of seed <06507> have shriveled <05685> beneath <08478> their shovels <04053> . Storehouses <0214> have been decimated <08074> and granaries <04460> have been torn down <02040> , for <03588> the grain <01715> has dried up .<03001> |
HEBREW | Ngd <01715> sybh <03001> yk <03588> twrgmm <04460> worhn <02040> twrua <0214> wmsn <08074> Mhytprgm <04053> txt <08478> twdrp <06507> wsbe (1:17) <05685> |
NETBible | The grains of seed 1 have shriveled beneath their shovels. 2 Storehouses have been decimated and granaries have been torn down, for the grain has dried up. |
NET Notes |
1 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. 2 tc This line is textually uncertain. The MT reads “the seed shrivels in their shovels/clods.” One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads “the heifers decay in [their] s[talls].” LXX reads “the heifers leap in their stalls.” 2 tn These two lines of v. 17 comprise only four words in the Hebrew; three of the four are found only here in the OT. The translation and meaning are rather uncertain. A number of English versions render the word translated “shovels” as “clods,” referring to lumps of soil (e.g., KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV). |