NETBible | |
NIV © |
Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the husband of her youth. |
NASB © |
Wail like a virgin girded with sackcloth For the bridegroom of her youth. |
NLT © |
Weep with sorrow, as a virgin weeps when her fianc‚ has died. |
MSG © |
Weep like a young virgin dressed in black, mourning the loss of her fianc� |
BBE © |
Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years. |
NRSV © |
Lament like a virgin dressed in sackcloth for the husband of her youth. |
NKJV © |
Lament like a virgin girded with sackcloth For the husband of her youth. |
KJV | Lament <0421> (8798) like a virgin <01330> girded <02296> (8803) with sackcloth <08242> for the husband <01167> of her youth <05271>_. |
NASB © |
Wail <421> like a virgin <1330> girded <2296> with sackcloth <8242> For the bridegroom <1167> of her youth .<5271> |
LXXM | yrhnhson <2354> V-AAD-2S prov <4314> PREP me <1473> P-AS uper <5228> PREP numfhn <3565> N-ASF periezwsmenhn <4024> V-RMPAS sakkon <4526> N-ASM epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM andra <435> N-ASM authv <846> D-GSF ton paryenikon {N-ASM}<3588> T-ASM |
NET [draft] ITL | Wail <0421> like a young virgin <01330> clothed <02296> in sackcloth <08242> , lamenting the death of her husband-to-be <05271> <01167> |
HEBREW | hyrwen <05271> leb <01167> le <05921> qv <08242> trgx <02296> hlwtbk <01330> yla (1:8) <0421> |
NETBible | |
NET Notes |
1 sn The verb is feminine singular, raising a question concerning its intended antecedent. A plural verb would be expected here, the idea being that all the inhabitants of the land should grieve. Perhaps Joel is thinking specifically of the city of Jerusalem, albeit in a representative sense. The choice of the feminine singular verb form has probably been influenced to some extent by the allusion to the young widow in the simile of v. 8. 2 tn Or “a young woman” (TEV, CEV). See the note on the phrase “husband-to-be” in the next line. 3 tn Heb “over the death of.” The term “lamenting” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for smoothness. 4 sn Heb “the husband of her youth.” The woman described here may already be married, so the reference is to the death of a husband rather than a fiancé (a husband-to-be). Either way, the simile describes a painful and unexpected loss to which the national tragedy Joel is describing may be compared. |