NETBible | The vine has dried up; the fig tree languishes – the pomegranate, date, and apple 1 as well. In fact, 2 all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people 3 has dried up! |
NIV © |
The vine is dried up and the fig-tree is withered; the pomegranate, the palm and the apple tree—all the trees of the field—are dried up. Surely the joy of mankind is withered away. |
NASB © |
The vine dries up And the fig tree fails; The pomegranate, the palm also, and the apple tree, All the trees of the field dry up. Indeed, rejoicing dries up From the sons of men. |
NLT © |
The grapevines and the fig trees have all withered. The pomegranate trees, palm trees, and apple trees––yes, all the fruit trees––have dried up. All joy has dried up with them. |
MSG © |
Vineyards dried up, fig trees withered, Pomegranates, date palms, and apple trees--deadwood everywhere! And joy is dried up and withered in the hearts of the people. |
BBE © |
The vine has become dry and the fig-tree is feeble; the pomegranate and the palm-tree and the apple-tree, even all the trees of the field, are dry: because joy has gone from the sons of men. |
NRSV © |
The vine withers, the fig tree droops. Pomegranate, palm, and apple—all the trees of the field are dried up; surely, joy withers away among the people. |
NKJV © |
The vine has dried up, And the fig tree has withered; The pomegranate tree, The palm tree also, And the apple tree––All the trees of the field are withered; Surely joy has withered away from the sons of men. |
KJV | The vine <01612> is dried up <03001> (8689)_, and the fig tree <08384> languisheth <0535> (8797)_; the pomegranate <07416> tree, the palm tree <08558> also, and the apple tree <08598>_, [even] all the trees <06086> of the field <07704>_, are withered <03001> (8804)_: because joy <08342> is withered away <03001> (8689) from the sons <01121> of men <0120>_. |
NASB © |
The vine <1612> dries <3001> up And the fig <8384> tree <8384> fails <535> ; The pomegranate <7416> , the palm <8558> also <1571> , and the apple <8598> tree <8598> , All <3605> the trees <6086> of the field <7704> dry <3001> up. Indeed <3588> , rejoicing <8342> dries <3001> up From the sons <1121> of men .<120> |
LXXM | h <3588> T-NSF ampelov <288> N-NSF exhranyh <3583> V-API-3S kai <2532> CONJ ai <3588> T-NPF sukai <4808> N-NPF wligwyhsan {V-API-3P} roa {N-NSF} kai <2532> CONJ foinix <5404> N-NSM kai <2532> CONJ mhlon {N-NSN} kai <2532> CONJ panta <3956> A-NPN ta <3588> T-NPN xula <3586> N-NPN tou <3588> T-GSM agrou <68> N-GSM exhranyhsan <3583> V-API-3P oti <3754> CONJ hscunan <153> V-AAI-3P caran <5479> N-ASF oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM twn <3588> T-GPM anyrwpwn <444> N-GPM |
NET [draft] ITL | The vine <01612> has dried up <03001> ; the fig tree <08384> languishes <0535> – the pomegranate <07416> , date <08558> , and apple <08598> as well <01571> . In fact, all <03605> the trees <06086> of the field <07704> have dried up <03001> . Indeed <03588> , the joy <08342> of <04480> the people <0120> <01121> has dried up !<03001> |
HEBREW | o Mda <0120> ynb <01121> Nm <04480> Nwvv <08342> sybh <03001> yk <03588> wsby <03001> hdvh <07704> yue <06086> lk <03605> xwptw <08598> rmt <08558> Mg <01571> Nwmr <07416> hllma <0535> hnathw <08384> hsybwh <03001> Npgh (1:12) <01612> |
NETBible | The vine has dried up; the fig tree languishes – the pomegranate, date, and apple 1 as well. In fact, 2 all the trees of the field have dried up. Indeed, the joy of the people 3 has dried up! |
NET Notes |
1 tn This Hebrew word וְתַפּוּחַ (vÿtappuakh) probably refers to the apple tree (so most English versions), but other suggestions that scholars have offered include the apricot, citron, or quince. 2 tn These words are not in the Hebrew text but are supplied in the translation for clarity. 3 tn Heb “the sons of man.” |