Joel 2:19

NETBible

The Lord responded to his people, “Look! I am about to restore your grain as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied. I will never again make you an object of mockery among the nations.

NIV ©

The LORD will reply to them: "I am sending you grain, new wine and oil, enough to satisfy you fully; never again will I make you an object of scorn to the nations.

NASB ©

The LORD will answer and say to His people, "Behold, I am going to send you grain, new wine and oil, And you will be satisfied in full with them; And I will never again make you a reproach among the nations.

NLT ©

He will reply, "Look! I am sending you grain and wine and olive oil, enough to satisfy your needs. You will no longer be an object of mockery among the surrounding nations.

MSG ©

GOD answered and spoke to his people, "Look, listen--I'm sending a gift: Grain and wine and olive oil. The fast is over--eat your fill! I won't expose you any longer to contempt among the pagans.

BBE ©

And the Lord made answer and said to his people, See, I will send you grain and wine and oil in full measure: and I will no longer let you be shamed among the nations:

NRSV ©

In response to his people the LORD said: I am sending you grain, wine, and oil, and you will be satisfied; and I will no more make you a mockery among the nations.

NKJV ©

The LORD will answer and say to His people, "Behold, I will send you grain and new wine and oil, And you will be satisfied by them; I will no longer make you a reproach among the nations.


KJV
Yea, the LORD
<03068>
will answer
<06030> (8799)
and say
<0559> (8799)
unto his people
<05971>_,
Behold, I will send
<07971> (8802)
you corn
<01715>_,
and wine
<08492>_,
and oil
<03323>_,
and ye shall be satisfied
<07646> (8804)
therewith: and I will no more make
<05414> (8799)
you a reproach
<02781>
among the heathen
<01471>_:
NASB ©

The LORD
<3068>
will answer
<6030>
and say
<559>
to His people
<5971>
, "Behold
<2009>
, I am going to send
<7971>
you grain
<1715>
, new
<8492>
wine
<8492>
and oil
<3323>
, And you will be satisfied
<7646>

in full
with them; And I will never
<3808>
again
<5750>
make
<5414>
you a reproach
<2781>
among the nations
<1471>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
apekriyh {V-API-3S} kuriov
<2962> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
eipen {V-AAI-3S} tw
<3588> 
T-DSM
law
<2992> 
N-DSM
autou
<846> 
D-GSM
idou
<2400> 
INJ
egw
<1473> 
P-NS
exapostellw
<1821> 
V-PAI-1S
umin
<4771> 
P-DP
ton
<3588> 
T-ASM
siton
<4621> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
ton
<3588> 
T-ASM
oinon
<3631> 
N-ASM
kai
<2532> 
CONJ
to
<3588> 
T-ASN
elaion
<1637> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
emplhsyhsesye {V-FPI-2P} autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
dwsw
<1325> 
V-FAI-1S
umav
<4771> 
P-AP
ouketi
<3765> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
oneidismon
<3680> 
N-ASM
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
eynesi
<1484> 
N-DPN
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
responded
<0559>

<06030>
to his people
<05971>
, “Look
<02005>
! I am about to restore
<07971>
your grain
<01715>
as well as fresh wine
<08492>
and olive oil
<03323>
. You will be fully satisfied
<07646>
. I will never
<03808>
again
<05750>
make
<05414>
you an object of mockery
<02781>
among the nations
<01471>
.
HEBREW
Mywgb
<01471>
hprx
<02781>
dwe
<05750>
Mkta
<0853>
Nta
<05414>
alw
<03808>
wta
<0854>
Mtebvw
<07646>
rhuyhw
<03323>
swrythw
<08492>
Ngdh
<01715>
ta
<0853>
Mkl
<0>
xls
<07971>
ynnh
<02005>
wmel
<05971>
rmayw
<0559>
hwhy
<03068>
Neyw (2:19)
<06030>

NETBible

The Lord responded to his people, “Look! I am about to restore your grain as well as fresh wine and olive oil. You will be fully satisfied. I will never again make you an object of mockery among the nations.

NET Notes

tn Heb “answered and said.”

tn Heb “Look! I am sending grain to you.” The participle used in the Hebrew text seems to suggest imminent action.

tc One of the Qumran manuscripts (4QXXIIc) inserts “and you will eat” before “and you will be fully satisfied” (the reading of the MT, LXX).