Joel 3:21

NETBible

I will avenge their blood which I had not previously acquitted. It is the Lord who dwells in Zion!

NIV ©

Their bloodguilt, which I have not pardoned, I will pardon." The LORD dwells in Zion!

NASB ©

And I will avenge their blood which I have not avenged, For the LORD dwells in Zion.

NLT ©

I will pardon my people’s crimes, which I have not yet pardoned; and I, the LORD, will make my home in Jerusalem with my people."

MSG ©

The sins I haven't already forgiven, I'll forgive." GOD has moved into Zion for good.

BBE ©

And I will send punishment for their blood, for which punishment has not been sent, for the Lord is living in Zion.

NRSV ©

I will avenge their blood, and I will not clear the guilty, for the LORD dwells in Zion.

NKJV ©

"For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the LORD dwells in Zion."


KJV
For I will cleanse
<05352> (8765)
their blood
<01818>
[that] I have not cleansed
<05352> (8765)_:
for the LORD
<03068>
dwelleth
<07931> (8802)
in Zion
<06726>_.
{for the...: or, even I the LORD that}
NASB ©

And I will avenge
<5352>
their blood
<1818>
which I have not avenged
<5352>
, For the LORD
<3068>
dwells
<7931>
in Zion
<6726>
.
LXXM
(4:21) kai
<2532> 
CONJ
ekdikhsw
<1556> 
V-FAI-1S
to
<3588> 
T-ASN
aima
<129> 
N-ASN
autwn
<846> 
D-GPM
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
aywwsw {V-FAI-1S} kai
<2532> 
CONJ
kuriov
<2962> 
N-NSM
kataskhnwsei
<2681> 
V-FAI-3S
en
<1722> 
PREP
siwn
<4622> 
N-PRI
NET [draft] ITL
I will avenge
<05352>
their blood
<01818>
which I had not
<03808>
previously acquitted
<05352>
. It is the Lord
<03068>
who dwells
<07931>
in Zion
<06726>
!
HEBREW
Nwyub
<06726>
Nks
<07931>
hwhyw
<03068>
ytyqn
<05352>
al
<03808>
Mmd
<01818>
ytyqnw (3:21)
<05352>

NETBible

I will avenge their blood which I had not previously acquitted. It is the Lord who dwells in Zion!

NET Notes

tc The present translation follows the reading וְנִקַּמְתִּי (vÿniqqamti, “I will avenge”) rather than וְנִקֵּתִי (vÿniqqeti, “I will acquit”) of the MT.