NETBible | Next, the one presenting the offering 1 must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar. |
NIV © |
He is to cut it into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and the fat, on the burning wood that is on the altar. |
NASB © |
‘He shall then cut it into its pieces with its head and its suet, and the priest shall arrange them on the wood which is on the fire that is on the altar. |
NLT © |
Then you must cut the animal in pieces, and the priests will lay the pieces of the sacrifice, including the head and fat, on top of the wood fire on the altar. |
MSG © |
Cut it up and the priest will arrange the pieces, including the head and the suet, on the wood prepared for burning on the Altar. |
BBE © |
And the offering is to be cut into its parts, with its head and its fat; and the priest is to put them in order on the wood which is on the fire on the altar: |
NRSV © |
It shall be cut up into its parts, with its head and its suet, and the priest shall arrange them on the wood that is on the fire on the altar; |
NKJV © |
‘And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire upon the altar; |
KJV | And he shall cut <05408> (8765) it into his pieces <05409>_, with his head <07218> and his fat <06309>_: and the priest <03548> shall lay them in order <06186> (8804) on the wood <06086> that [is] on the fire <0784> which [is] upon the altar <04196>_: |
NASB © |
'He shall then cut <5408> it into its pieces <5409> with its head <7218> and its suet <6309> , and the priest <3548> shall arrange <6186> them on the wood <6086> which <834> is on the fire <784> that is on the altar .<4196> |
LXXM | kai <2532> CONJ dielousin <1244> V-FAI-3P auto <846> D-ASN kata <2596> PREP melh <3196> N-APN kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF kefalhn <2776> N-ASF kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN stear {N-ASN} kai <2532> CONJ epistoibasousin {V-FAI-3P} auta <846> D-APN oi <3588> T-NPM iereiv <2409> N-NPM epi <1909> PREP ta <3588> T-APN xula <3586> N-APN ta <3588> T-APN epi <1909> PREP tou <3588> T-GSN purov <4442> N-GSN ta <3588> T-APN epi <1909> PREP tou <3588> T-GSN yusiasthriou <2379> N-GSN |
NET [draft] ITL | Next, the one presenting the offering must cut <05408> it into parts <05409> , with <0854> its head <07218> and its suet <06309> , and the priest <03548> must arrange <06186> them on <05921> the wood <06086> which <0834> is in <05921> the fire <0784> , on <05921> the altar .<04196> |
HEBREW | xbzmh <04196> le <05921> rsa <0834> sah <0784> le <05921> rsa <0834> Myueh <06086> le <05921> Mta <0853> Nhkh <03548> Krew <06186> wrdp <06309> taw <0853> wsar <07218> taw <0854> wyxtnl <05409> wta <0853> xtnw (1:12) <05408> |
NETBible | Next, the one presenting the offering 1 must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar. |
NET Notes |
1 tn Heb “Then he”; the referent (the offerer) has been specified in the translation for clarity (so also in v. 13). |