Leviticus 13:13

NETBible

the priest must then examine it, and if the disease covers his whole body, he is to pronounce the person with the infection clean. He has turned all white, so he is clean.

NIV ©

the priest is to examine him, and if the disease has covered his whole body, he shall pronounce that person clean. Since it has all turned white, he is clean.

NASB ©

then the priest shall look, and behold, if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce clean him who has the infection; it has all turned white and he is clean.

NLT ©

In such cases, the priest must examine the infected person to see if the disease covers the entire body. If it does, he will pronounce the person ceremonially clean because the skin has turned completely white.

MSG ©

the priest will make a thorough examination; if the disease covers his entire body, he will pronounce the person with the sore clean--since it has turned all white, he is clean.

BBE ©

And if the priest sees that all his flesh is covered with the leper’s disease, the priest will say that he is clean: it is all turned white, he is clean.

NRSV ©

then the priest shall make an examination, and if the disease has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; since it has all turned white, he is clean.

NKJV ©

"then the priest shall consider; and indeed if the leprosy has covered all his body, he shall pronounce him clean who has the sore. It has all turned white. He is clean.


KJV
Then the priest
<03548>
shall consider
<07200> (8804)_:
and, behold, [if] the leprosy
<06883>
have covered
<03680> (8765)
all his flesh
<01320>_,
he shall pronounce [him] clean
<02891> (8765)
[that hath] the plague
<05061>_:
it is all turned
<02015> (8804)
white
<03836>_:
he [is] clean
<02889>_.
NASB ©

then the priest
<3548>
shall look
<7200>
, and behold
<2009>
,
if
the leprosy
<6883>
has covered
<3680>
all
<3605>
his body
<1320>
, he shall pronounce
<2891>
clean
<2891>

him who has
the infection
<5061>
; it has all
<3605>
turned
<2015>
white
<3836>

and
he is clean
<2889>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
oqetai
<3708> 
V-FMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
ekaluqen
<2572> 
V-AAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
lepra
<3014> 
N-NSF
pan
<3956> 
A-ASN
to
<3588> 
T-ASN
derma
<1192> 
N-ASN
tou
<3588> 
T-GSM
crwtov
<5559> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
kayariei
<2511> 
V-FAI-3S
auton
<846> 
D-ASM
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
thn
<3588> 
T-ASF
afhn
<860> 
N-ASF
oti
<3754> 
CONJ
pan
<3956> 
A-NSN
metebalen
<3328> 
V-AAI-3S
leukon
<3022> 
A-ASN
kayaron
<2513> 
A-NSN
estin
<1510> 
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
the priest
<03548>
must then examine
<07200>
it, and if
<02009>
the disease
<06883>
covers
<03680>
his whole
<03605>
body
<01320>
, he is to pronounce the person with the infection
<05061>
clean
<02891>
. He has turned
<02015>
all
<03605>
white
<03836>
, so he
<01931>
is clean
<02889>
.
HEBREW
awh
<01931>
rwhj
<02889>
Nbl
<03836>
Kph
<02015>
wlk
<03605>
egnh
<05061>
ta
<0853>
rhjw
<02891>
wrvb
<01320>
lk
<03605>
ta
<0853>
teruh
<06883>
htok
<03680>
hnhw
<02009>
Nhkh
<03548>
harw (13:13)
<07200>

NETBible

the priest must then examine it, and if the disease covers his whole body, he is to pronounce the person with the infection clean. He has turned all white, so he is clean.

NET Notes

tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above).

tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).

tn Heb “he shall pronounce the infection clean,” but see v. 4 above. Also, this is another use of the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher; cf. the note on v. 6 above).

tn Heb “all of him has turned white, and he is clean.”