Leviticus 13:17

NETBible

The priest will then examine it, and if the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean – he is clean.

NIV ©

The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean.

NASB ©

and the priest shall look at him, and behold, if the infection has turned to white, then the priest shall pronounce clean him who has the infection; he is clean.

NLT ©

If, after another examination, the affected areas have indeed turned completely white, then the priest will pronounce the person ceremonially clean.

MSG ©

who will reexamine him; if the sores have turned white, the priest will pronounce the person with the sores clean. He is clean.

BBE ©

And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease.

NRSV ©

the priest shall examine him, and if the disease has turned white, the priest shall pronounce the diseased person clean. He is clean.

NKJV ©

"And the priest shall examine him; and indeed if the sore has turned white, then the priest shall pronounce him clean who has the sore. He is clean.


KJV
And the priest
<03548>
shall see
<07200> (8804)
him: and, behold, [if] the plague
<05061>
be turned
<02015> (8738)
into white
<03836>_;
then the priest
<03548>
shall pronounce [him] clean
<02891> (8765)
[that hath] the plague
<05061>_:
he [is] clean
<02889>_.
NASB ©

and the priest
<3548>
shall look
<7200>
at him, and behold
<2009>
,
if
the infection
<5061>
has turned
<2015>
to white
<3836>
, then the priest
<3548>
shall pronounce
<2891>
clean
<2891>

him who has
the infection
<5061>
; he is clean
<2889>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
oqetai
<3708> 
V-FMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
metebalen
<3328> 
V-AAI-3S
h
<3588> 
T-NSF
afh
<860> 
N-NSF
eiv
<1519> 
PREP
to
<3588> 
T-ASN
leukon
<3022> 
A-ASN
kai
<2532> 
CONJ
kayariei
<2511> 
V-FAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
thn
<3588> 
T-ASF
afhn
<860> 
N-ASF
kayarov
<2513> 
A-NSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
The priest
<03548>
will then examine
<07200>
it, and if
<02009>
the infection
<05061>
has turned
<02015>
white
<03836>
, the priest
<03548>
is to pronounce the person with the infection
<05061>
clean
<02889>
– he
<01931>
is clean
<02891>
.
HEBREW
P
awh
<01931>
rwhj
<02889>
egnh
<05061>
ta
<0853>
Nhkh
<03548>
rhjw
<02891>
Nbll
<03836>
egnh
<05061>
Kphn
<02015>
hnhw
<02009>
Nhkh
<03548>
wharw (13:17)
<07200>

NETBible

The priest will then examine it, and if the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean – he is clean.

NET Notes

tn Heb “and the priest shall see it.”

tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).

tn Heb “the priest shall pronounce the infection clean,” but see v. 4 above. Also, this is another use of the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above).