NETBible | The priest will then examine it, 1 and if 2 the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean 3 – he is clean. |
NIV © |
The priest is to examine him, and if the sores have turned white, the priest shall pronounce the infected person clean; then he will be clean. |
NASB © |
and the priest shall look at him, and behold, if the infection has turned to white, then the priest shall pronounce clean him who has the infection; he is clean. |
NLT © |
If, after another examination, the affected areas have indeed turned completely white, then the priest will pronounce the person ceremonially clean. |
MSG © |
who will reexamine him; if the sores have turned white, the priest will pronounce the person with the sores clean. He is clean. |
BBE © |
And the priest will see him: and if the place is turned white, then the priest will say that he is free from the disease. |
NRSV © |
the priest shall examine him, and if the disease has turned white, the priest shall pronounce the diseased person clean. He is clean. |
NKJV © |
"And the priest shall examine him; and indeed if the sore has turned white, then the priest shall pronounce him clean who has the sore. He is clean. |
KJV | And the priest <03548> shall see <07200> (8804) him: and, behold, [if] the plague <05061> be turned <02015> (8738) into white <03836>_; then the priest <03548> shall pronounce [him] clean <02891> (8765) [that hath] the plague <05061>_: he [is] clean <02889>_. |
NASB © |
and the priest <3548> shall look <7200> at him, and behold <2009> , if the infection <5061> has turned <2015> to white <3836> , then the priest <3548> shall pronounce <2891> clean <2891> him who has the infection <5061> ; he is clean .<2889> |
LXXM | kai <2532> CONJ oqetai <3708> V-FMI-3S o <3588> T-NSM iereuv <2409> N-NSM kai <2532> CONJ idou <2400> INJ metebalen <3328> V-AAI-3S h <3588> T-NSF afh <860> N-NSF eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN leukon <3022> A-ASN kai <2532> CONJ kayariei <2511> V-FAI-3S o <3588> T-NSM iereuv <2409> N-NSM thn <3588> T-ASF afhn <860> N-ASF kayarov <2513> A-NSM estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | The priest <03548> will then examine <07200> it, and if <02009> the infection <05061> has turned <02015> white <03836> , the priest <03548> is to pronounce the person with the infection <05061> clean <02889> – he <01931> is clean .<02891> |
HEBREW | P awh <01931> rwhj <02889> egnh <05061> ta <0853> Nhkh <03548> rhjw <02891> Nbll <03836> egnh <05061> Kphn <02015> hnhw <02009> Nhkh <03548> wharw (13:17) <07200> |
NETBible | The priest will then examine it, 1 and if 2 the infection has turned white, the priest is to pronounce the person with the infection clean 3 – he is clean. |
NET Notes |
1 tn Heb “and the priest shall see it.” 2 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB). 3 tn Heb “the priest shall pronounce the infection clean,” but see v. 4 above. Also, this is another use of the declarative Piel of the verb טָהֵר (taher, cf. the note on v. 6 above). |