NETBible | then the priest is to examine it, and if 1 the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair. 2 The person 3 is unclean. |
NIV © |
the priest is to examine him, and if the itch has spread in the skin, the priest does not need to look for yellow hair; the person is unclean. |
NASB © |
then the priest shall look at him, and if the scale has spread in the skin, the priest need not seek for the yellowish hair; he is unclean. |
NLT © |
the priest must do another examination. If the infection has spread, he must pronounce the infected person ceremonially unclean, even without checking for yellow hair. |
MSG © |
the priest must reexamine it; if the itch has spread in the skin, he doesn't have to look any farther, for yellow hair, for instance; he is unclean. |
BBE © |
Then the priest is to see him: and if the mark is increased, the priest, without looking for the yellow hair, will say that he is unclean. |
NRSV © |
the priest shall examine him. If the itch has spread in the skin, the priest need not seek for the yellow hair; he is unclean. |
NKJV © |
"then the priest shall examine him; and indeed if the scale has spread over the skin, the priest need not seek for yellow hair. He is unclean. |
KJV | Then the priest <03548> shall look <07200> (8804) on him: and, behold, if the scall <05424> be spread <06581> (8804) in the skin <05785>_, the priest <03548> shall not seek <01239> (8762) for yellow <06669> hair <08181>_; he [is] unclean <02931>_. |
NASB © |
then the priest <3548> shall look <7200> at him, and if <2009> the scale <5424> has spread <6581> in the skin <5785> , the priest <3548> need not seek <1239> for the yellowish <6669> hair <8181> ; he is unclean .<2931> |
LXXM | kai <2532> CONJ oqetai <3708> V-FMI-3S o <3588> T-NSM iereuv <2409> N-NSM kai <2532> CONJ idou <2400> INJ diakecutai {V-RPI-3S} to <3588> T-NSN yrausma {N-NSN} en <1722> PREP tw <3588> T-DSN dermati <1192> N-DSN ouk <3364> ADV episkeqetai <1980> V-FMI-3S o <3588> T-NSM iereuv <2409> N-NSM peri <4012> PREP thv <3588> T-GSF tricov <2359> N-GSF thv <3588> T-GSF xanyhv {A-GSF} oti <3754> CONJ akayartov <169> A-NSM estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | then the priest <03548> is to examine <07200> it, and if <02009> the scall <05424> has spread <06581> on the skin <05785> the priest <03548> is not <03808> to search <01239> further for reddish yellow <06669> hair <08181> . The person <01931> is unclean .<02931> |
HEBREW | awh <01931> amj <02931> bhuh <06669> revl <08181> Nhkh <03548> rqby <01239> al <03808> rweb <05785> qtnh <05424> hvp <06581> hnhw <02009> Nhkh <03548> wharw (13:36) <07200> |
NETBible | then the priest is to examine it, and if 1 the scall has spread on the skin the priest is not to search further for reddish yellow hair. 2 The person 3 is unclean. |
NET Notes |
1 tn Heb “and behold.” 2 tn Heb “the priest shall not search to the reddish yellow hair.” 3 tn Heb “he”; the referent (the affected person) is specified in the translation for clarity (likewise in the following verse). |