Leviticus 13:39

NETBible

the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.

NIV ©

the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean.

NASB ©

then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean.

NLT ©

the priest must examine the affected area. If the patch is only a pale white, this is a harmless skin rash, and the person is ceremonially clean.

MSG ©

the priest is to make an examination; if the shiny spots are dull white, it is only a rash that has broken out: The person is clean.

BBE ©

Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean.

NRSV ©

the priest shall make an examination, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is a rash that has broken out on the skin; he is clean.

NKJV ©

"then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean.


KJV
Then the priest
<03548>
shall look
<07200> (8804)_:
and, behold, [if] the bright spots
<0934>
in the skin
<05785>
of their flesh
<01320>
[be] darkish
<03544>
white
<03836>_;
it [is] a freckled spot
<0933>
[that] groweth
<06524> (8804)
in the skin
<05785>_;
he [is] clean
<02889>_.
NASB ©

then the priest
<3548>
shall look
<7200>
, and if
<2009>
the bright
<934>
spots
<934>
on the skin
<5785>
of their bodies
<1320>
are a faint
<3544>
white
<3836>
, it is eczema
<933>
that has broken
<6524>
out on the skin
<5785>
; he is clean
<2889>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
oqetai
<3708> 
V-FMI-3S
o
<3588> 
T-NSM
iereuv
<2409> 
N-NSM
kai
<2532> 
CONJ
idou
<2400> 
INJ
en
<1722> 
PREP
dermati
<1192> 
N-DSN
thv
<3588> 
T-GSF
sarkov
<4561> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
augasmata {N-NPN} augazonta
<826> 
V-PAPNP
leukayizonta {V-PAPNP} alfov {N-NSM} estin
<1510> 
V-PAI-3S
kayarov
<2513> 
A-NSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
exanyei {V-PAI-3S} en
<1722> 
PREP
tw
<3588> 
T-DSN
dermati
<1192> 
N-DSN
thv
<3588> 
T-GSF
sarkov
<4561> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
kayarov
<2513> 
A-NSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
the priest
<03548>
is to examine
<07200>
them, and if
<02009>
the bright spots
<0934>
on the skin
<05785>
of their body
<01320>
are faded
<03544>
white
<03836>
, it
<01931>
is a harmless rash
<0933>
that has broken out
<06524>
on the skin
<05785>
. The person
<01931>
is clean
<02889>
.
HEBREW
o
awh
<01931>
rwhj
<02889>
rweb
<05785>
xrp
<06524>
awh
<01931>
qhb
<0933>
tnbl
<03836>
twhk
<03544>
trhb
<0934>
Mrvb
<01320>
rweb
<05785>
hnhw
<02009>
Nhkh
<03548>
harw (13:39)
<07200>

NETBible

the priest is to examine them, and if the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean.

NET Notes

tn Heb “and the priest shall see.”

tn Heb “and behold” (so KJV, ASV).

tn Heb “he,” but the regulation applies to a man or a woman (v. 38a). In the translation “the person” is used to specify the referent more clearly.