NETBible | the priest is to examine them, 1 and if 2 the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean. 3 |
NIV © |
the priest is to examine them, and if the spots are dull white, it is a harmless rash that has broken out on the skin; that person is clean. |
NASB © |
then the priest shall look, and if the bright spots on the skin of their bodies are a faint white, it is eczema that has broken out on the skin; he is clean. |
NLT © |
the priest must examine the affected area. If the patch is only a pale white, this is a harmless skin rash, and the person is ceremonially clean. |
MSG © |
the priest is to make an examination; if the shiny spots are dull white, it is only a rash that has broken out: The person is clean. |
BBE © |
Then the priest is to see them: and if the white marks on their skin are not very bright, it is a skin disease which has come out on the skin; he is clean. |
NRSV © |
the priest shall make an examination, and if the spots on the skin of the body are of a dull white, it is a rash that has broken out on the skin; he is clean. |
NKJV © |
"then the priest shall look; and indeed if the bright spots on the skin of the body are dull white, it is a white spot that grows on the skin. He is clean. |
KJV | Then the priest <03548> shall look <07200> (8804)_: and, behold, [if] the bright spots <0934> in the skin <05785> of their flesh <01320> [be] darkish <03544> white <03836>_; it [is] a freckled spot <0933> [that] groweth <06524> (8804) in the skin <05785>_; he [is] clean <02889>_. |
NASB © |
then the priest <3548> shall look <7200> , and if <2009> the bright <934> spots <934> on the skin <5785> of their bodies <1320> are a faint <3544> white <3836> , it is eczema <933> that has broken <6524> out on the skin <5785> ; he is clean .<2889> |
LXXM | kai <2532> CONJ oqetai <3708> V-FMI-3S o <3588> T-NSM iereuv <2409> N-NSM kai <2532> CONJ idou <2400> INJ en <1722> PREP dermati <1192> N-DSN thv <3588> T-GSF sarkov <4561> N-GSF autou <846> D-GSM augasmata {N-NPN} augazonta <826> V-PAPNP leukayizonta {V-PAPNP} alfov {N-NSM} estin <1510> V-PAI-3S kayarov <2513> A-NSM estin <1510> V-PAI-3S exanyei {V-PAI-3S} en <1722> PREP tw <3588> T-DSN dermati <1192> N-DSN thv <3588> T-GSF sarkov <4561> N-GSF autou <846> D-GSM kayarov <2513> A-NSM estin <1510> V-PAI-3S |
NET [draft] ITL | the priest <03548> is to examine <07200> them, and if <02009> the bright spots <0934> on the skin <05785> of their body <01320> are faded <03544> white <03836> , it <01931> is a harmless rash <0933> that has broken out <06524> on the skin <05785> . The person <01931> is clean .<02889> |
HEBREW | o awh <01931> rwhj <02889> rweb <05785> xrp <06524> awh <01931> qhb <0933> tnbl <03836> twhk <03544> trhb <0934> Mrvb <01320> rweb <05785> hnhw <02009> Nhkh <03548> harw (13:39) <07200> |
NETBible | the priest is to examine them, 1 and if 2 the bright spots on the skin of their body are faded white, it is a harmless rash that has broken out on the skin. The person is clean. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “and the priest shall see.” 2 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV). 3 tn Heb “he,” but the regulation applies to a man or a woman (v. 38a). In the translation “the person” is used to specify the referent more clearly. |