NETBible | Anyone who enters 1 the house all the days the priest 2 has quarantined it will be unclean until evening. |
NIV © |
"Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening. |
NASB © |
"Moreover, whoever goes into the house during the time that he has quarantined it, becomes unclean until evening. |
NLT © |
Anyone who enters the house while it is closed will be considered ceremonially unclean until evening. |
MSG © |
Anyone who enters the house while it is closed up is unclean until evening. |
BBE © |
And, in addition, anyone who goes into the house at any time, while it is shut up, will be unclean till evening. |
NRSV © |
All who enter the house while it is shut up shall be unclean until the evening; |
NKJV © |
"Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be unclean until evening. |
KJV | Moreover he that goeth <0935> (8802) into the house <01004> all the while <03117> that it is shut <05462> (8689) up shall be unclean <02930> (8799) until the even <06153>_. |
NASB © |
"Moreover, whoever goes <935> into the house <1004> during <3605> the time <3117> that he has quarantined <5462> it, becomes <2930> unclean <2930> until <5704> evening .<6153> |
LXXM | kai <2532> CONJ o <3588> T-NSM eisporeuomenov <1531> V-PMPNS eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF oikian <3614> N-ASF pasav <3956> A-APF tav <3588> T-APF hmerav <2250> N-APF av <3739> R-APF afwrismenh {V-RPPNS} estin <1510> V-PAI-3S akayartov <169> A-NSM estai <1510> V-FMI-3S ewv <2193> PREP esperav <2073> N-GSF |
NET [draft] ITL | Anyone who enters <0935> the house <01004> all <03605> the days <03117> the priest has quarantined <05462> it will be unclean <02930> until <05704> evening .<06153> |
HEBREW | breh <06153> de <05704> amjy <02930> wta <0853> rygoh <05462> ymy <03117> lk <03605> tybh <01004> la <0413> abhw (14:46) <0935> |
NETBible | Anyone who enters 1 the house all the days the priest 2 has quarantined it will be unclean until evening. |
NET Notes |
1 tn Heb “the one who comes into.” 2 tn Heb “he,” referring to the priest (see v. 38). The referent has been specified in the translation for clarity. |