NETBible | |
NIV © |
"‘When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean. |
NASB © |
‘When she becomes clean from her discharge, she shall count off for herself seven days; and afterward she will be clean. |
NLT © |
"When the woman’s menstrual discharge stops, she must count off a period of seven days. After that, she will be ceremonially clean. |
MSG © |
"When she is cleansed from her discharge, she is to count off seven days; then she is clean. |
BBE © |
But when her flow of blood is stopped, after seven days she will be clean. |
NRSV © |
If she is cleansed of her discharge, she shall count seven days, and after that she shall be clean. |
NKJV © |
‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean. |
KJV | But if she be cleansed <02891> (8804) of her issue <02101>_, then she shall number <05608> (8804) to herself seven <07651> days <03117>_, and after <0310> that she shall be clean <02891> (8799)_. |
NASB © |
'When <518> she becomes <2891> clean <2891> from her discharge <2101> , she shall count <5608> off for herself seven <7651> days <3117> ; and afterward <310> she will be clean .<2891> |
LXXM | ean <1437> CONJ de <1161> PRT kayarisyh <2511> V-APS-3S apo <575> PREP thv <3588> T-GSF rusewv {N-GSF} kai <2532> CONJ exariymhsetai {V-FMI-3S} auth <846> D-DSF epta <2033> N-NUI hmerav <2250> N-APF kai <2532> CONJ meta <3326> PREP tauta <3778> D-APN kayarisyhsetai <2511> V-FPI-3S |
NET [draft] ITL | “‘If <0518> she becomes clean <02891> from her discharge <02101> , then she is to count <05608> off for herself seven <07651> days <03117> , and afterward <0310> she will be clean .<02891> |
HEBREW | rhjt <02891> rxaw <0310> Mymy <03117> tebs <07651> hl <0> hrpow <05608> hbwzm <02101> hrhj <02891> Maw (15:28) <0518> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Heb “And if…” Although this clause is parallel to v. 13 above, it begins with וְאִם (vÿ’im, “and if”) here rather than וְכִי (vÿkhi, “and when/if”) there. |