NETBible | so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’” |
NIV © |
so that your descendants will know that I made the Israelites live in booths when I brought them out of Egypt. I am the LORD your God.’" |
NASB © |
so that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the LORD your God.’" |
NLT © |
This will remind each new generation of Israelites that their ancestors had to live in shelters when I rescued them from the land of Egypt. I, the LORD, am your God." |
MSG © |
so that your descendants will know that I made the People of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt. I am GOD, your God." |
BBE © |
So that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God. |
NRSV © |
so that your generations may know that I made the people of Israel live in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God. |
NKJV © |
‘that your generations may know that I made the children of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.’" |
KJV | That your generations <01755> may know <03045> (8799) that I made the children <01121> of Israel <03478> to dwell <03427> (8689) in booths <05521>_, when I brought them out <03318> (8687) of the land <0776> of Egypt <04714>_: I [am] the LORD <03068> your God <0430>_. |
NASB © |
so <4616> that your generations <1755> may know <3045> that I had the sons <1121> of Israel <3478> live <3427> in booths <5521> when I brought <3318> them out from the land <776> of Egypt <4714> . I am the LORD <3068> your God .'"<430> |
LXXM | opwv <3704> CONJ idwsin <3708> V-AAS-3P ai <3588> T-NPF geneai <1074> N-NPF umwn <4771> P-GP oti <3754> CONJ en <1722> PREP skhnaiv <4633> N-DPF katwkisa {V-AAI-1S} touv <3588> T-APM uiouv <5207> N-APM israhl <2474> N-PRI en <1722> PREP tw <3588> T-DSN exagagein <1806> V-AAN me <1473> P-AS autouv <846> D-APM ek <1537> PREP ghv <1065> N-GSF aiguptou <125> N-GSF egw <1473> P-NS kuriov <2962> N-NSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM umwn <4771> P-GP |
NET [draft] ITL | so that <04616> your future generations <01755> may know <03045> that <03588> I made the Israelites <03478> <01121> live <03427> in temporary shelters <05521> when I brought <03318> them out <03318> from the land <0776> of Egypt <04714> . I <0589> am the Lord <03068> your God .’”<0430> |
HEBREW | Mkyhla <0430> hwhy <03068> yna <0589> Myrum <04714> Uram <0776> Mtwa <0853> yayuwhb <03318> larvy <03478> ynb <01121> ta <0853> ytbswh <03427> twkob <05521> yk <03588> Mkytrd <01755> wedy <03045> Neml (23:43) <04616> |