NETBible | Six years you may sow your field, and six years you may prune your vineyard and gather the produce, 1 |
NIV © |
For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops. |
NASB © |
‘Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop, |
NLT © |
For six years you may plant your fields and prune your vineyards and harvest your crops, |
MSG © |
Sow your fields, prune your vineyards, and take in your harvests for six years. |
BBE © |
For six years put seed into your land, and for six years give care to your vines and get in the produce of them; |
NRSV © |
Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in their yield; |
NKJV © |
‘Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather its fruit; |
KJV | Six <08337> years <08141> thou shalt sow <02232> (8799) thy field <07704>_, and six <08337> years <08141> thou shalt prune <02168> (8799) thy vineyard <03754>_, and gather <0622> (8804) in the fruit <08393> thereof; |
NASB © |
'Six <8337> years <8141> you shall sow <2232> your field <7704> , and six <8337> years <8141> you shall prune <2168> your vineyard <3754> and gather <622> in its crop ,<8393> |
LXXM | ex <1803> N-NUI eth <2094> N-APN spereiv <4687> V-FAI-2S ton <3588> T-ASM agron <68> N-ASM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ex <1803> N-NUI eth <2094> N-APN temeiv {V-FAI-2S} thn <3588> T-ASF ampelon <288> N-ASF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ sunaxeiv <4863> V-FAI-2S ton <3588> T-ASM karpon <2590> N-ASM authv <846> D-GSF |
NET [draft] ITL | Six <08337> years <08141> you may sow <02232> your field <07704> , and six <08337> years <08141> you may prune <02168> your vineyard <03754> and gather <0622> the produce ,<08393> |
HEBREW | htawbt <08393> ta <0853> tpoaw <0622> Kmrk <03754> rmzt <02168> Myns <08141> ssw <08337> Kdv <07704> erzt <02232> Myns <08141> ss (25:3) <08337> |
NETBible | Six years you may sow your field, and six years you may prune your vineyard and gather the produce, 1 |
NET Notes |
1 tn Heb “its produce,” but the feminine pronoun “its” probably refers to the “land” (a feminine noun in Hebrew; cf. v. 2), not the “field” or the “vineyard,” both of which are normally masculine nouns (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170). |