Leviticus 27:26

NETBible

“‘Surely no man may consecrate a firstborn that already belongs to the Lord as a firstborn among the animals; whether it is an ox or a sheep, it belongs to the Lord.

NIV ©

"‘No-one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD’s.

NASB ©

‘However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the LORD, no man may consecrate it; whether ox or sheep, it is the LORD’S.

NLT ©

"You may not dedicate to the LORD the firstborn of your cattle or sheep because the firstborn of these animals already belong to him.

MSG ©

"No one is allowed to dedicate the firstborn of an animal; the firstborn, as firstborn, already belongs to GOD. No matter if it's cattle or sheep, it already belongs to GOD.

BBE ©

But a man may not give by oath to the Lord the first-fruits of cattle which are offered to the Lord: if it is an ox or a sheep it is the Lord’s.

NRSV ©

A firstling of animals, however, which as a firstling belongs to the LORD, cannot be consecrated by anyone; whether ox or sheep, it is the Lord’s.

NKJV ©

‘But the firstborn of the animals, which should be the LORD’S firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the LORD’S.


KJV
Only the firstling
<01060>
of the beasts
<0929>_,
which should be the LORD'S
<03068>
firstling
<01069> (8792)_,
no man
<0376>
shall sanctify
<06942> (8686)
it; whether [it be] ox
<07794>_,
or sheep
<07716>_:
it [is] the LORD'S
<03068>_.
{firstling of: Heb. firstborn, etc}
NASB ©

'However
<389>
, a firstborn
<1060>
among animals
<929>
, which
<834>
as a firstborn
<1069>
belongs to the LORD
<3068>
, no
<3808>
man
<376>
may consecrate
<6942>
it; whether
<518>
ox
<7794>
or
<518>
sheep
<7716>
, it is the LORD'S
<3068>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
pan
<3956> 
A-NSN
prwtotokon
<4416> 
A-NSN
o
<3739> 
R-NSN
an
<302> 
PRT
genhtai
<1096> 
V-AMS-3S
en
<1722> 
PREP
toiv
<3588> 
T-DPN
kthnesin
<2934> 
N-DPN
sou
<4771> 
P-GS
estai
<1510> 
V-FMI-3S
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
kayagiasei {V-FAI-3S} ouyeiv
<3762> 
A-NSM
auto
<846> 
D-ASN
ean
<1437> 
CONJ
te
<5037> 
PRT
moscon
<3448> 
N-ASM
ean
<1437> 
CONJ
te
<5037> 
PRT
probaton
<4263> 
N-ASN
tw
<3588> 
T-DSM
kuriw
<2962> 
N-DSM
estin
<1510> 
V-PAI-3S
NET [draft] ITL
“‘Surely
<0389>
no
<03808>
man
<0376>
may consecrate
<06942>
a firstborn
<01060>
that already belongs to the Lord
<03068>
as
<0834>
a firstborn
<01069>
among the animals
<0929>
; whether
<0518>
it is an ox
<07794>
or
<0518>
a sheep
<07716>
, it
<01931>
belongs to the Lord
<03068>
.
HEBREW
awh
<01931>
hwhyl
<03068>
hv
<07716>
Ma
<0518>
rws
<07794>
Ma
<0518>
wta
<0853>
sya
<0376>
sydqy
<06942>
al
<03808>
hmhbb
<0929>
hwhyl
<03068>
rkby
<01069>
rsa
<0834>
rwkb
<01060>
Ka (27:26)
<0389>

NETBible

“‘Surely no man may consecrate a firstborn that already belongs to the Lord as a firstborn among the animals; whether it is an ox or a sheep, it belongs to the Lord.

NET Notes

tn Heb “to the Lord it is.”