NETBible | Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down. 1 |
NIV © |
"Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain. |
NASB © |
"Behold, I am weighted down beneath you As a wagon is weighted down when filled with sheaves. |
NLT © |
"So I will make you groan as a wagon groans when it is loaded down with grain. |
MSG © |
You're too much for me. I'm hard-pressed--to the breaking point. I'm like a wagon piled high and overloaded, creaking and groaning. |
BBE © |
See, I am crushing you down, as one is crushed under a cart full of grain. |
NRSV © |
So, I will press you down in your place, just as a cart presses down when it is full of sheaves. |
NKJV © |
"Behold, I am weighed down by you, As a cart full of sheaves is weighed down. |
KJV | Behold, I am pressed <05781> (8688) under you, as a cart <05699> is pressed <05781> (8686) [that is] full <04392> of sheaves <05995>_. {I am...: or, I will press your place, as a cart full of sheaves presseth} |
NASB © |
"Behold <2009> , I am weighted <5781> down <5781> beneath <8478> you As a wagon <5699> is weighted <5781> down <5781> when filled <4392> with sheaves .<5995> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN idou <2400> INJ egw <1473> P-NS kuliw {V-PAI-1S} upokatw <5270> PREP umwn <4771> P-GP on <3739> R-ASM tropon <5158> N-ASM kulietai {V-PPI-3S} h <3588> T-NSF amaxa {N-NSF} h <3588> T-NSF gemousa <1073> V-PAPNS kalamhv <2562> N-GSF |
NET [draft] ITL | Look <02009> ! I <0595> will press <05781> you down <05781> , like <0834> a cart <05699> loaded down <05781> with grain <05995> presses down .<04395> |
HEBREW | ryme <05995> hl <0> halmh <04395> hlgeh <05699> qyet <05781> rsak <0834> Mkytxt <08478> qyem <05781> ykna <0595> hnh (2:13) <02009> |
NETBible | Look! I will press you down, like a cart loaded down with grain presses down. 1 |
NET Notes |
1 tn The precise meaning of this verse is unclear. Various suggested meanings have been proposed (see S. M. Paul, Amos [Hermeneia], 94): (1) One option is to relate the verb to an Arabic verb, meaning “to hinder; to hamper,” and translate, “I am making you immobile, like a cart filled with grain is immobile.” In this case, the |