NETBible | |
NIV © |
Hear this word the LORD has spoken against you, O people of Israel—against the whole family I brought up out of Egypt: |
NASB © |
Hear this word which the LORD has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt: |
NLT © |
Listen to this message that the LORD has spoken against you, O people of Israel and Judah––the entire family I rescued from Egypt: |
MSG © |
Listen to this, Israel. GOD is calling you to account--and I mean all of you, everyone connected with the family that he delivered out of Egypt. Listen! |
BBE © |
Give ear to this word which the Lord has said against you, O children of Israel, against all the family which I took up out of the land of Egypt, saying, |
NRSV © |
Hear this word that the LORD has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt: |
NKJV © |
Hear this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying: |
KJV | Hear <08085> (8798) this word <01697> that the LORD <03068> hath spoken <01696> (8765) against you, O children <01121> of Israel <03478>_, against the whole family <04940> which I brought up <05927> (8689) from the land <0776> of Egypt <04714>_, saying <0559> (8800)_, |
NASB © |
Hear <8085> this <2088> word <1697> which <834> the LORD <3068> has spoken <1696> against <5921> you, sons <1121> of Israel <3478> , against <5921> the entire <3605> family <4940> which <834> He brought <5927> up from the land <776> of Egypt :<4714> |
LXXM | akousate <191> V-AAD-2P ton <3588> T-ASM logon <3056> N-ASM touton <3778> D-ASM on <3739> R-ASM elalhsen <2980> V-AAI-3S kuriov <2962> N-NSM ef <1909> PREP umav <4771> P-AP oikov <3624> N-NSM israhl <2474> N-PRI kai <2532> CONJ kata <2596> PREP pashv <3956> A-GSF fulhv <5443> N-GSF hv <3739> R-GSF anhgagon <321> V-AAI-1S ek <1537> PREP ghv <1065> N-GSF aiguptou <125> N-GSF legwn <3004> V-PAPNS |
NET [draft] ITL | Listen <08085> , you Israelites <03478> <01121> , to this <02088> message <01697> which <0834> the Lord <03068> is proclaiming <01696> against <05921> you! This message is for <05921> the entire <03605> clan <04940> I brought up <05927> from the land <0776> of Egypt :<04714> |
HEBREW | rmal <0559> Myrum <04714> Uram <0776> ytyleh <05927> rsa <0834> hxpsmh <04940> lk <03605> le <05921> larvy <03478> ynb <01121> Mkyle <05921> hwhy <03068> rbd <01696> rsa <0834> hzh <02088> rbdh <01697> ta <0853> wems (3:1) <08085> |
NETBible | |
NET Notes |
1 tn Or “about.” 2 tn One might expect a third person verb form (“he brought up”), since the |