Amos 4:8

NETBible

People from two or three cities staggered into one city to get water, but remained thirsty. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!

NIV ©

People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.

NASB ©

"So two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not be satisfied; Yet you have not returned to Me," declares the LORD.

NLT ©

People staggered from one town to another for a drink of water, but there was never enough. But still you wouldn’t return to me," says the LORD.

MSG ©

People would stagger from village to village crazed for water and never quenching their thirst. But you never got thirsty for me. You ignored me." GOD's Decree.

BBE ©

So two or three towns went wandering to one town looking for water, and did not get enough: and still you have not come back to me, says the Lord.

NRSV ©

so two or three towns wandered to one town to drink water, and were not satisfied; yet you did not return to me, says the LORD.

NKJV ©

So two or three cities wandered to another city to drink water, But they were not satisfied; Yet you have not returned to Me," Says the LORD.


KJV
So two
<08147>
[or] three
<07969>
cities
<05892>
wandered
<05128> (8804)
unto one
<0259>
city
<05892>_,
to drink
<08354> (8800)
water
<04325>_;
but they were not satisfied
<07646> (8799)_:
yet have ye not returned
<07725> (8804)
unto me, saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_.
NASB ©

"So two
<8147>
or three
<7969>
cities
<5892>
would stagger
<5128>
to another
<259>
city
<5892>
to drink
<8354>
water
<4325>
, But would not be satisfied
<7646>
; Yet you have not returned
<7725>
to Me," declares
<5002>
the LORD
<3068>
.
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
sunayroisyhsontai
<4867> 
V-FPI-3P
duo
<1417> 
N-NUI
kai
<2532> 
CONJ
treiv
<5140> 
A-NPF
poleiv
<4172> 
N-NPF
eiv
<1519> 
PREP
polin
<4172> 
N-ASF
mian
<1519> 
A-ASF
tou
<3588> 
T-GSN
piein
<4095> 
V-AAN
udwr
<5204> 
N-ASN
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
emplhsywsin {V-APS-3P} kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
epestreqate
<1994> 
V-AAI-2P
prov
<4314> 
PREP
me
<1473> 
P-AS
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
NET [draft] ITL
People from two
<08147>
or three
<07969>
cities
<05892>
staggered
<05128>
into
<0413>
one
<0259>
city
<05892>
to get
<08354>
water
<04325>
, but remained thirsty
<07646>

<03808>
. Still you did not
<03808>
come back
<07725>
to
<05704>
me.” The Lord
<03068>
is speaking
<05002>
!
HEBREW
hwhy
<03068>
Man
<05002>
yde
<05704>
Mtbs
<07725>
alw
<03808>
webvy
<07646>
alw
<03808>
Mym
<04325>
twtsl
<08354>
txa
<0259>
rye
<05892>
la
<0413>
Myre
<05892>
sls
<07969>
Myts
<08147>
wenw (4:8)
<05128>

NETBible

People from two or three cities staggered into one city to get water, but remained thirsty. Still you did not come back to me.” The Lord is speaking!

NET Notes

tn The words “people from” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “to drink.”

tn Or “were not satisfied.”