NETBible | People from 1 two or three cities staggered into one city to get 2 water, but remained thirsty. 3 Still you did not come back to me.” The Lord is speaking! |
NIV © |
People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD. |
NASB © |
"So two or three cities would stagger to another city to drink water, But would not be satisfied; Yet you have not returned to Me," declares the LORD. |
NLT © |
People staggered from one town to another for a drink of water, but there was never enough. But still you wouldn’t return to me," says the LORD. |
MSG © |
People would stagger from village to village crazed for water and never quenching their thirst. But you never got thirsty for me. You ignored me." GOD's Decree. |
BBE © |
So two or three towns went wandering to one town looking for water, and did not get enough: and still you have not come back to me, says the Lord. |
NRSV © |
so two or three towns wandered to one town to drink water, and were not satisfied; yet you did not return to me, says the LORD. |
NKJV © |
So two or three cities wandered to another city to drink water, But they were not satisfied; Yet you have not returned to Me," Says the LORD. |
KJV | So two <08147> [or] three <07969> cities <05892> wandered <05128> (8804) unto one <0259> city <05892>_, to drink <08354> (8800) water <04325>_; but they were not satisfied <07646> (8799)_: yet have ye not returned <07725> (8804) unto me, saith <05002> (8803) the LORD <03068>_. |
NASB © |
"So two <8147> or three <7969> cities <5892> would stagger <5128> to another <259> city <5892> to drink <8354> water <4325> , But would not be satisfied <7646> ; Yet you have not returned <7725> to Me," declares <5002> the LORD .<3068> |
LXXM | kai <2532> CONJ sunayroisyhsontai <4867> V-FPI-3P duo <1417> N-NUI kai <2532> CONJ treiv <5140> A-NPF poleiv <4172> N-NPF eiv <1519> PREP polin <4172> N-ASF mian <1519> A-ASF tou <3588> T-GSN piein <4095> V-AAN udwr <5204> N-ASN kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV emplhsywsin {V-APS-3P} kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV epestreqate <1994> V-AAI-2P prov <4314> PREP me <1473> P-AS legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM |
NET [draft] ITL | People from two <08147> or three <07969> cities <05892> staggered <05128> into <0413> one <0259> city <05892> to get <08354> water <04325> , but remained thirsty <07646> <03808> . Still you did not <03808> come back <07725> to <05704> me.” The Lord <03068> is speaking !<05002> |
HEBREW | hwhy <03068> Man <05002> yde <05704> Mtbs <07725> alw <03808> webvy <07646> alw <03808> Mym <04325> twtsl <08354> txa <0259> rye <05892> la <0413> Myre <05892> sls <07969> Myts <08147> wenw (4:8) <05128> |
NETBible | People from 1 two or three cities staggered into one city to get 2 water, but remained thirsty. 3 Still you did not come back to me.” The Lord is speaking! |
NET Notes |
1 tn The words “people from” are supplied in the translation for clarification. 2 tn Heb “to drink.” 3 tn Or “were not satisfied.” |