NETBible | Seek the Lord so you can live! Otherwise he will break out 1 like fire against Joseph’s 2 family; 3 the fire 4 will consume and no one will be able to quench it and save Bethel. 5 |
NIV © |
Seek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour, and Bethel will have no-one to quench it. |
NASB © |
"Seek the LORD that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel, |
NLT © |
Come back to the LORD and live! If you don’t, he will roar through Israel like a fire, devouring you completely. Your gods in Bethel certainly won’t be able to quench the flames! |
MSG © |
So seek GOD and live! You don't want to end up with nothing to show for your life But a pile of ashes, a house burned to the ground. For God will send just such a fire, and the firefighters will show up too late. |
BBE © |
Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el. |
NRSV © |
Seek the LORD and live, or he will break out against the house of Joseph like fire, and it will devour Bethel, with no one to quench it. |
NKJV © |
Seek the LORD and live, Lest He break out like fire in the house of Joseph, And devour it , With no one to quench it in Bethel–– |
KJV | Seek <01875> (8798) the LORD <03068>_, and ye shall live <02421> (8798)_; lest he break out <06743> (8799) like fire <0784> in the house <01004> of Joseph <03130>_, and devour <0398> (8804) [it], and [there be] none to quench <03518> (8764) [it] in Bethel <01008>_. |
NASB © |
"Seek <1875> the LORD <3068> that you may live <2421> , Or <6435> He will break <6743> forth <6743> like a fire <784> , O house <1004> of Joseph <3130> , And it will consume <398> with none <369> to quench <3518> it for Bethel ,<1008> |
LXXM | ekzhthsate <1567> V-AAD-2P ton <3588> T-ASM kurion <2962> N-ASM kai <2532> CONJ zhsate <2198> V-AAD-2P opwv <3704> CONJ mh <3165> ADV analamqh {V-AAS-3S} wv <3739> CONJ pur <4442> N-NSN o <3588> T-NSM oikov <3624> N-NSM iwshf <2501> N-PRI kai <2532> CONJ katafagetai <2719> V-FMI-3S auton <846> D-ASM kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV estai <1510> V-FMI-3S o <3588> T-NSM sbeswn <4570> V-FAPNS tw <3588> T-DSM oikw <3624> N-DSM israhl <2474> N-PRI |
NET [draft] ITL | Seek <01875> the Lord <03069> so you can live <02421> ! Otherwise <06435> he will break out <06743> like fire <0784> against Joseph’s <03130> family <01004> ; the fire will consume <0398> and no one <0369> will be able to quench <03518> it and save Bethel .<01008> |
HEBREW | la <01008> tybl <0> hbkm <03518> Nyaw <0369> hlkaw <0398> Powy <03130> tyb <01004> sak <0784> xluy <06743> Np <06435> wyxw <02421> hwhy <03069> ta <0853> wsrd (5:6) <01875> |
NETBible | Seek the Lord so you can live! Otherwise he will break out 1 like fire against Joseph’s 2 family; 3 the fire 4 will consume and no one will be able to quench it and save Bethel. 5 |
NET Notes |
1 tn Heb “rush.” The verb depicts swift movement. 2 sn Here Joseph (= Ephraim and Manasseh), as the most prominent of the Israelite tribes, represents the entire northern kingdom. 3 tn Heb “house.” 4 tn Heb “it”; the referent (the fire mentioned in the previous line) has been supplied in the translation for clarity. 5 tn Heb “to/for Bethel.” The translation assumes that the preposition indicates advantage, “on behalf of.” Another option is to take the preposition as vocative, “O Bethel.” |