Amos 5:18

NETBible

Woe to those who wish for the day of the Lord! Why do you want the Lord’s day of judgment to come? It will bring darkness, not light.

NIV ©

Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light.

NASB ©

Alas, you who are longing for the day of the LORD, For what purpose will the day of the LORD be to you? It will be darkness and not light;

NLT ©

How terrible it will be for you who say, "If only the day of the LORD were here! For then the LORD would rescue us from all our enemies." But you have no idea what you are wishing for. That day will not bring light and prosperity, but darkness and disaster.

MSG ©

Woe to all of you who want GOD's Judgment Day! Why would you want to see GOD, want him to come? When GOD comes, it will be bad news before it's good news, the worst of times, not the best of times.

BBE ©

Sorrow to you who are looking for the day of the Lord! what is the day of the Lord to you? it is dark and not light.

NRSV ©

Alas for you who desire the day of the LORD! Why do you want the day of the LORD? It is darkness, not light;

NKJV ©

Woe to you who desire the day of the LORD! For what good is the day of the LORD to you? It will be darkness, and not light.


KJV
Woe
<01945>
unto you that desire
<0183> (8693)
the day
<03117>
of the LORD
<03068>_!
to what end
<04100>
[is] it for you? the day
<03117>
of the LORD
<03068>
[is] darkness
<02822>_,
and not light
<0216>_.
NASB ©

Alas
<1945>
, you who are longing
<183>
for the day
<3117>
of the LORD
<3068>
, For what
<4100>
purpose
<2088>

will
the day
<3117>
of the LORD
<3068>

be
to you? It
will be
darkness
<2822>
and not light
<216>
;
LXXM
ouai
<3759> 
INJ
oi
<3588> 
T-NPM
epiyumountev {V-PAPNP} thn
<3588> 
T-ASF
hmeran
<2250> 
N-ASF
kuriou
<2962> 
N-GSM
ina
<2443> 
CONJ
ti
<5100> 
I-ASN
auth
<3778> 
D-NSF
umin
<4771> 
P-DP
h
<3588> 
T-NSF
hmera
<2250> 
N-NSF
tou
<3588> 
T-GSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
kai
<2532> 
CONJ
auth
<846> 
D-NSF
estin
<1510> 
V-PAI-3S
skotov
<4655> 
N-NSN
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
fwv
<5457> 
N-NSN
NET [draft] ITL
Woe
<01945>
to those who wish
<0183>
for the day
<03117>
of the Lord
<03068>
! Why
<04100>
do you want the Lord’s
<03068>
day
<03117>
of judgment to come? It
<01931>
will bring darkness
<02822>
, not
<03808>
light
<0216>
.
HEBREW
rwa
<0216>
alw
<03808>
Ksx
<02822>
awh
<01931>
hwhy
<03068>
Mwy
<03117>
Mkl
<0>
hz
<02088>
hml
<04100>
hwhy
<03068>
Mwy
<03117>
ta
<0853>
Mywatmh
<0183>
ywh (5:18)
<01945>

NETBible

Woe to those who wish for the day of the Lord! Why do you want the Lord’s day of judgment to come? It will bring darkness, not light.

NET Notes

tn The term הוֹי (hoy, “woe”) was used when mourning the dead (see the note on the word “dead” in 5:16). The prophet here either engages in role playing and mourns the death of the nation in advance or sarcastically taunts those who hold to this misplaced belief.