Amos 5:2

NETBible

“The virgin Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up.”

NIV ©

"Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no-one to lift her up."

NASB ©

She has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.

NLT ©

"The virgin Israel has fallen, never to rise again! She lies forsaken on the ground, with none to raise her up."

MSG ©

"Virgin Israel has fallen flat on her face. She'll never stand up again. She's been left where she's fallen. No one offers to help her up."

BBE ©

The virgin of Israel has been made low, never again to be lifted up: she is stretched out by herself on her land; there is no one to put her on her feet again.

NRSV ©

Fallen, no more to rise, is maiden Israel; forsaken on her land, with no one to raise her up.

NKJV ©

The virgin of Israel has fallen; She will rise no more. She lies forsaken on her land; There is no one to raise her up.


KJV
The virgin
<01330>
of Israel
<03478>
is fallen
<05307> (8804)_;
she shall no more
<03254> (8686)
rise
<06965> (8800)_:
she is forsaken
<05203> (8738)
upon her land
<0127>_;
[there is] none to raise her up
<06965> (8688)_.
NASB ©

She has fallen
<5307>
, she will not rise
<6965>
again
<3254>
-- The virgin
<1330>
Israel
<3478>
. She
lies
neglected
<5203>
on her land
<127>
; There
<369>
is none
<369>
to raise
<6965>
her up.
LXXM
epesen
<4098> 
V-AAI-3S
ouketi
<3765> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
prosyh
<4369> 
V-AAS-3S
tou
<3588> 
T-GSN
anasthnai
<450> 
V-AAN
paryenov
<3933> 
N-NSF
tou
<3588> 
T-GSM
israhl
<2474> 
N-PRI
esfalen {V-AAI-3S} epi
<1909> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
authv
<846> 
D-GSF
ouk
<3364> 
ADV
estin
<1510> 
V-PAI-3S
o
<3588> 
T-NSM
anasthswn
<450> 
V-FAPNS
authn
<846> 
D-ASF
NET [draft] ITL
“The virgin
<01330>
Israel
<03478>
has fallen down
<05307>
and will not
<03808>
get up
<06965>
again
<03254>
. She is abandoned
<05203>
on
<05921>
her own land
<0127>
with no one
<0369>
to help her get up
<06965>
.”
HEBREW
hmyqm
<06965>
Nya
<0369>
htmda
<0127>
le
<05921>
hsjn
<05203>
larvy
<03478>
tlwtb
<01330>
Mwq
<06965>
Pyowt
<03254>
al
<03808>
hlpn (5:2)
<05307>

NETBible

“The virgin Israel has fallen down and will not get up again. She is abandoned on her own land with no one to help her get up.”

NET Notes

tn Or “young lady.” The term “Israel” is an appositional genitive.

tn Or “with no one to lift her up.”