Amos 7:16

NETBible

So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’

NIV ©

Now then, hear the word of the LORD. You say, "‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.’

NASB ©

"Now hear the word of the LORD: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’

NLT ©

"Now then, listen to this message from the LORD! You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’

MSG ©

"So listen to GOD's Word. You tell me, 'Don't preach to Israel. Don't say anything against the family of Isaac.'

BBE ©

Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac.

NRSV ©

"Now therefore hear the word of the LORD. You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac."

NKJV ©

Now therefore, hear the word of the LORD: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’


KJV
Now therefore hear
<08085> (8798)
thou the word
<01697>
of the LORD
<03068>_:
Thou sayest
<0559> (8802)_,
Prophesy
<05012> (8735)
not against Israel
<03478>_,
and drop
<05197> (8686)
not [thy word] against the house
<01004>
of Isaac
<03446>_.
NASB ©

"Now
<6258>
hear
<8085>
the word
<1697>
of the LORD
<3068>
: you are saying
<559>
, 'You shall not prophesy
<5012>
against
<5921>
Israel
<3478>
nor
<3808>
shall you speak
<5197>
against
<5921>
the house
<1004>
of Isaac
<3327>
.'
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
nun
<3568> 
ADV
akoue
<191> 
V-PAD-2S
logon
<3056> 
N-ASM
kuriou
<2962> 
N-GSM
su
<4771> 
P-NS
legeiv
<3004> 
V-PAI-2S
mh
<3165> 
ADV
profhteue
<4395> 
V-PAD-2S
epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
israhl
<2474> 
N-PRI
kai
<2532> 
CONJ
ou
<3364> 
ADV
mh
<3165> 
ADV
oclagwghshv {V-AAS-2S} epi
<1909> 
PREP
ton
<3588> 
T-ASM
oikon
<3624> 
N-ASM
iakwb
<2384> 
N-PRI
NET [draft] ITL
So now
<06258>
listen
<08085>
to the Lord’s
<03068>
message
<01697>
! You
<0859>
say
<0559>
, ‘Don’t
<03808>
prophesy
<05012>
against
<05921>
Israel
<03478>
! Don’t
<03808>
preach
<05197>
against
<05921>
the family
<01004>
of Isaac
<03446>
!’
HEBREW
qxvy
<03446>
tyb
<01004>
le
<05921>
Pyjt
<05197>
alw
<03808>
larvy
<03478>
le
<05921>
abnt
<05012>
al
<03808>
rma
<0559>
hta
<0859>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
ems
<08085>
htew (7:16)
<06258>

NETBible

So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach against the family of Isaac!’

NET Notes

tn The verb, which literally means “to drip,” appears to be a synonym of “to prophesy,” but it might carry a derogatory tone here, perhaps alluding to the impassioned, frenzied way in which prophets sometimes delivered their messages. If so, one could translate, “to drivel; to foam at the mouth” (see HALOT 694 s.v. נטף).