NETBible | So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach 1 against the family of Isaac!’ |
NIV © |
Now then, hear the word of the LORD. You say, "‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the house of Isaac.’ |
NASB © |
"Now hear the word of the LORD: you are saying, ‘You shall not prophesy against Israel nor shall you speak against the house of Isaac.’ |
NLT © |
"Now then, listen to this message from the LORD! You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people.’ |
MSG © |
"So listen to GOD's Word. You tell me, 'Don't preach to Israel. Don't say anything against the family of Isaac.' |
BBE © |
Now then, give ear to the word of the Lord: You say, Be no prophet to Israel, and say not a word against the people of Isaac. |
NRSV © |
"Now therefore hear the word of the LORD. You say, ‘Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac." |
NKJV © |
Now therefore, hear the word of the LORD: You say, ‘Do not prophesy against Israel, And do not spout against the house of Isaac.’ |
KJV | Now therefore hear <08085> (8798) thou the word <01697> of the LORD <03068>_: Thou sayest <0559> (8802)_, Prophesy <05012> (8735) not against Israel <03478>_, and drop <05197> (8686) not [thy word] against the house <01004> of Isaac <03446>_. |
NASB © |
"Now <6258> hear <8085> the word <1697> of the LORD <3068> : you are saying <559> , 'You shall not prophesy <5012> against <5921> Israel <3478> nor <3808> shall you speak <5197> against <5921> the house <1004> of Isaac .'<3327> |
LXXM | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV akoue <191> V-PAD-2S logon <3056> N-ASM kuriou <2962> N-GSM su <4771> P-NS legeiv <3004> V-PAI-2S mh <3165> ADV profhteue <4395> V-PAD-2S epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM israhl <2474> N-PRI kai <2532> CONJ ou <3364> ADV mh <3165> ADV oclagwghshv {V-AAS-2S} epi <1909> PREP ton <3588> T-ASM oikon <3624> N-ASM iakwb <2384> N-PRI |
NET [draft] ITL | So now <06258> listen <08085> to the Lord’s <03068> message <01697> ! You <0859> say <0559> , ‘Don’t <03808> prophesy <05012> against <05921> Israel <03478> ! Don’t <03808> preach <05197> against <05921> the family <01004> of Isaac !’<03446> |
HEBREW | qxvy <03446> tyb <01004> le <05921> Pyjt <05197> alw <03808> larvy <03478> le <05921> abnt <05012> al <03808> rma <0559> hta <0859> hwhy <03068> rbd <01697> ems <08085> htew (7:16) <06258> |
NETBible | So now listen to the Lord’s message! You say, ‘Don’t prophesy against Israel! Don’t preach 1 against the family of Isaac!’ |
NET Notes |
1 tn The verb, which literally means “to drip,” appears to be a synonym of “to prophesy,” but it might carry a derogatory tone here, perhaps alluding to the impassioned, frenzied way in which prophets sometimes delivered their messages. If so, one could translate, “to drivel; to foam at the mouth” (see HALOT 694 s.v. נטף). |