NETBible | “Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets 1 and your sons and daughters will die violently. 2 Your land will be given to others 3 and you will die in a foreign 4 land. Israel will certainly be carried into exile 5 away from its land.’” |
NIV © |
"Therefore this is what the LORD says: "‘Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.’" |
NASB © |
"Therefore, thus says the LORD, ‘Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.’" |
NLT © |
But this is what the LORD says: Because you have refused to listen, your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed. Your land will be divided up, and you yourself will die in a foreign land. And the people of Israel will certainly become captives in exile, far from their homeland." |
MSG © |
But here's what GOD is telling you: Your wife will become a whore in town. Your children will get killed. Your land will be auctioned off. You will die homeless and friendless. And Israel will be hauled off to exile, far from [home]." |
BBE © |
So this is what the Lord has said: Your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and Israel will certainly be taken away a prisoner out of his land. |
NRSV © |
Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall become a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be parceled out by line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’" |
NKJV © |
"Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall be a harlot in the city; Your sons and daughters shall fall by the sword; Your land shall be divided by survey line; You shall die in a defiled land; And Israel shall surely be led away captive From his own land.’" |
KJV | Therefore thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_; Thy wife <0802> shall be an harlot <02181> (8799) in the city <05892>_, and thy sons <01121> and thy daughters <01323> shall fall <05307> (8799) by the sword <02719>_, and thy land <0127> shall be divided <02505> (8792) by line <02256>_; and thou shalt die <04191> (8799) in <05921> a polluted <02931> land <0127>_: and Israel <03478> shall surely <01540> (8800) go into captivity <01540> (8799) forth of his land <0127>_. |
NASB © |
"Therefore <3651> , thus <3541> says <559> the LORD <3068> , 'Your wife <802> will become <2181> a harlot <2181> in the city <5892> , your sons <1121> and your daughters <1323> will fall <5307> by the sword <2719> , your land <127> will be parceled <2505> up by a measuring line <2256> and you yourself <859> will die <4191> upon unclean <2931> soil <127> . Moreover, Israel <3478> will certainly <1540> go <1540> from its land <127> into exile .'"<1540> |
LXXM | dia <1223> PREP touto <3778> D-ASN tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM h <3588> T-NSF gunh <1135> N-NSF sou <4771> P-GS en <1722> PREP th <3588> T-DSF polei <4172> N-DSF porneusei <4203> V-FAI-3S kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM uioi <5207> N-NPM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ai <3588> T-NPF yugaterev <2364> N-NPF sou <4771> P-GS en <1722> PREP romfaia {N-DSF} pesountai <4098> V-FMI-3P kai <2532> CONJ h <3588> T-NSF gh <1065> N-NSF sou <4771> P-GS en <1722> PREP scoiniw <4979> N-DSN katametrhyhsetai {V-FPI-3S} kai <2532> CONJ su <4771> P-NS en <1722> PREP gh <1065> N-DSF akayartw <169> A-DSF teleuthseiv <5053> V-FAI-2S o <3588> T-NSM de <1161> PRT israhl <2474> N-PRI aicmalwtov <164> A-NSM acyhsetai <71> V-FPI-3S apo <575> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF autou <846> D-GSM |
NET [draft] ITL | “Therefore <03651> this is what <03541> the Lord <03068> says <0559> : ‘Your wife <0802> will become a prostitute <02181> in the streets <05892> and your sons <01121> and daughters <01323> will die <05307> violently <02719> . Your land <0127> will be given <02505> to others and you <0859> will die <04191> in <05921> a foreign <02931> land <0127> . Israel <03478> will certainly be carried into exile away <01540> <01540> from <05921> its land .’”<0127> |
HEBREW | o wtmda <0127> lem <05921> hlgy <01540> hlg <01540> larvyw <03478> twmt <04191> hamj <02931> hmda <0127> le <05921> htaw <0859> qlxt <02505> lbxb <02256> Ktmdaw <0127> wlpy <05307> brxb <02719> Kytnbw <01323> Kynbw <01121> hnzt <02181> ryeb <05892> Ktsa <0802> hwhy <03068> rma <0559> hk <03541> Nkl (7:17) <03651> |
NETBible | “Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets 1 and your sons and daughters will die violently. 2 Your land will be given to others 3 and you will die in a foreign 4 land. Israel will certainly be carried into exile 5 away from its land.’” |
NET Notes |
1 tn Heb “in the city,” that is, “in public.” 2 tn Heb “will fall by the sword.” 3 tn Heb “will be divided up with a [surveyor’s] measuring line.” 4 tn Heb “[an] unclean”; or “[an] impure.” This fate would be especially humiliating for a priest, who was to distinguish between the ritually clean and unclean (see Lev 10:10). 5 tn See the note on the word “exile” in 5:5. |