Amos 7:17

NETBible

“Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets and your sons and daughters will die violently. Your land will be given to others and you will die in a foreign land. Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”

NIV ©

"Therefore this is what the LORD says: "‘Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.’"

NASB ©

"Therefore, thus says the LORD, ‘Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.’"

NLT ©

But this is what the LORD says: Because you have refused to listen, your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed. Your land will be divided up, and you yourself will die in a foreign land. And the people of Israel will certainly become captives in exile, far from their homeland."

MSG ©

But here's what GOD is telling you: Your wife will become a whore in town. Your children will get killed. Your land will be auctioned off. You will die homeless and friendless. And Israel will be hauled off to exile, far from [home]."

BBE ©

So this is what the Lord has said: Your wife will be a loose woman in the town, and your sons and your daughters will be put to the sword, and your land will be cut up into parts by a line; and you yourself will come to your end in an unclean land, and Israel will certainly be taken away a prisoner out of his land.

NRSV ©

Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall become a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be parceled out by line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’"

NKJV ©

"Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall be a harlot in the city; Your sons and daughters shall fall by the sword; Your land shall be divided by survey line; You shall die in a defiled land; And Israel shall surely be led away captive From his own land.’"


KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Thy wife
<0802>
shall be an harlot
<02181> (8799)
in the city
<05892>_,
and thy sons
<01121>
and thy daughters
<01323>
shall fall
<05307> (8799)
by the sword
<02719>_,
and thy land
<0127>
shall be divided
<02505> (8792)
by line
<02256>_;
and thou shalt die
<04191> (8799)
in
<05921>
a polluted
<02931>
land
<0127>_:
and Israel
<03478>
shall surely
<01540> (8800)
go into captivity
<01540> (8799)
forth of his land
<0127>_.
NASB ©

"Therefore
<3651>
, thus
<3541>
says
<559>
the LORD
<3068>
, 'Your wife
<802>
will become
<2181>
a harlot
<2181>
in the city
<5892>
, your sons
<1121>
and your daughters
<1323>
will fall
<5307>
by the sword
<2719>
, your land
<127>
will be parceled
<2505>
up by a
measuring
line
<2256>
and you yourself
<859>
will die
<4191>
upon unclean
<2931>
soil
<127>
. Moreover, Israel
<3478>
will certainly
<1540>
go
<1540>
from its land
<127>
into exile
<1540>
.'"
LXXM
dia
<1223> 
PREP
touto
<3778> 
D-ASN
tade
<3592> 
D-APN
legei
<3004> 
V-PAI-3S
kuriov
<2962> 
N-NSM
h
<3588> 
T-NSF
gunh
<1135> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
th
<3588> 
T-DSF
polei
<4172> 
N-DSF
porneusei
<4203> 
V-FAI-3S
kai
<2532> 
CONJ
oi
<3588> 
T-NPM
uioi
<5207> 
N-NPM
sou
<4771> 
P-GS
kai
<2532> 
CONJ
ai
<3588> 
T-NPF
yugaterev
<2364> 
N-NPF
sou
<4771> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
romfaia {N-DSF} pesountai
<4098> 
V-FMI-3P
kai
<2532> 
CONJ
h
<3588> 
T-NSF
gh
<1065> 
N-NSF
sou
<4771> 
P-GS
en
<1722> 
PREP
scoiniw
<4979> 
N-DSN
katametrhyhsetai {V-FPI-3S} kai
<2532> 
CONJ
su
<4771> 
P-NS
en
<1722> 
PREP
gh
<1065> 
N-DSF
akayartw
<169> 
A-DSF
teleuthseiv
<5053> 
V-FAI-2S
o
<3588> 
T-NSM
de
<1161> 
PRT
israhl
<2474> 
N-PRI
aicmalwtov
<164> 
A-NSM
acyhsetai
<71> 
V-FPI-3S
apo
<575> 
PREP
thv
<3588> 
T-GSF
ghv
<1065> 
N-GSF
autou
<846> 
D-GSM
NET [draft] ITL
“Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: ‘Your wife
<0802>
will become a prostitute
<02181>
in the streets
<05892>
and your sons
<01121>
and daughters
<01323>
will die
<05307>
violently
<02719>
. Your land
<0127>
will be given
<02505>
to others and you
<0859>
will die
<04191>
in
<05921>
a foreign
<02931>
land
<0127>
. Israel
<03478>
will certainly be carried into exile away
<01540>

<01540>
from
<05921>
its land
<0127>
.’”
HEBREW
o
wtmda
<0127>
lem
<05921>
hlgy
<01540>
hlg
<01540>
larvyw
<03478>
twmt
<04191>
hamj
<02931>
hmda
<0127>
le
<05921>
htaw
<0859>
qlxt
<02505>
lbxb
<02256>
Ktmdaw
<0127>
wlpy
<05307>
brxb
<02719>
Kytnbw
<01323>
Kynbw
<01121>
hnzt
<02181>
ryeb
<05892>
Ktsa
<0802>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (7:17)
<03651>

NETBible

“Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets and your sons and daughters will die violently. Your land will be given to others and you will die in a foreign land. Israel will certainly be carried into exile away from its land.’”

NET Notes

tn Heb “in the city,” that is, “in public.”

tn Heb “will fall by the sword.”

tn Heb “will be divided up with a [surveyor’s] measuring line.”

tn Heb “[an] unclean”; or “[an] impure.” This fate would be especially humiliating for a priest, who was to distinguish between the ritually clean and unclean (see Lev 10:10).

tn See the note on the word “exile” in 5:5.