Amos 9:4

NETBible

Even when their enemies drive them into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.”

NIV ©

Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good."

NASB ©

"And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword that it slay them, And I will set My eyes against them for evil and not for good."

NLT ©

Even if they are driven into exile, I will command the sword to kill them there. I am determined to bring disaster upon them and not to help them."

MSG ©

If they're captured alive by their enemies, I'll send Sword to kill them. I've made up my mind to hurt them, not help them."

BBE ©

And though they are taken away as prisoners by their attackers, even there will I give orders to the sword to put them to death: my eyes will be fixed on them for evil and not for good.

NRSV ©

And though they go into captivity in front of their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes on them for harm and not for good.

NKJV ©

Though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword, And it shall slay them. I will set My eyes on them for harm and not for good."


KJV
And though they go
<03212> (8799)
into captivity
<07628>
before
<06440>
their enemies
<0341> (8802)_,
thence will I command
<06680> (8762)
the sword
<02719>_,
and it shall slay
<02026> (8804)
them: and I will set
<07760> (8804)
mine eyes
<05869>
upon them for evil
<07451>_,
and not for good
<02896>_.
NASB ©

"And though
<518>
they go
<1980>
into captivity
<7628>
before
<6440>
their enemies
<340>
, From there
<8033>
I will command
<6680>
the sword
<2719>
that it slay
<2026>
them, And I will set
<7760>
My eyes
<5869>
against
<5921>
them for evil
<7463>
and not for good
<2899>
."
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
ean
<1437> 
CONJ
poreuywsin
<4198> 
V-APS-3P
en
<1722> 
PREP
aicmalwsia
<161> 
N-DSF
pro
<4253> 
PREP
proswpou
<4383> 
N-GSN
twn
<3588> 
T-GPM
ecyrwn
<2190> 
N-GPM
autwn
<846> 
D-GPM
ekei
<1563> 
ADV
enteloumai {V-PMI-1S} th
<3588> 
T-DSF
romfaia {N-DSF} kai
<2532> 
CONJ
apoktenei
<615> 
V-FAI-3S
autouv
<846> 
D-APM
kai
<2532> 
CONJ
sthriw
<4741> 
V-FAI-1S
touv
<3588> 
T-APM
ofyalmouv
<3788> 
N-APM
mou
<1473> 
P-GS
ep
<1909> 
PREP
autouv
<846> 
D-APM
eiv
<1519> 
PREP
kaka
<2556> 
A-APN
kai
<2532> 
CONJ
ouk
<3364> 
ADV
eiv
<1519> 
PREP
agaya
<18> 
A-APN
NET [draft] ITL
Even when
<0518>
their enemies
<0341>
drive
<01980>
them into captivity
<07628>
, from there
<08033>
I will command
<06680>
the sword
<02719>
to kill
<02026>
them. I will not let
<07760>
them out
<07760>
of my sight
<05869>
; they will experience disaster
<07451>
, not
<03808>
prosperity
<02896>
.”
HEBREW
hbwjl
<02896>
alw
<03808>
herl
<07451>
Mhyle
<05921>
ynye
<05869>
ytmvw
<07760>
Mtgrhw
<02026>
brxh
<02719>
ta
<0853>
hwua
<06680>
Msm
<08033>
Mhybya
<0341>
ynpl
<06440>
ybsb
<07628>
wkly
<01980>
Maw (9:4)
<0518>

NETBible

Even when their enemies drive them into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.”

NET Notes

tn Heb “Even if they go into captivity before their enemies.”

tn Or perhaps simply, “there,” if the מ (mem) prefixed to the adverb is dittographic (note the preceding word ends in mem).

tn Heb “I will set my eye on them for disaster, not good.”