NETBible | Even when their enemies drive them into captivity, 1 from there 2 I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.” 3 |
NIV © |
Though they are driven into exile by their enemies, there I will command the sword to slay them. I will fix my eyes upon them for evil and not for good." |
NASB © |
"And though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword that it slay them, And I will set My eyes against them for evil and not for good." |
NLT © |
Even if they are driven into exile, I will command the sword to kill them there. I am determined to bring disaster upon them and not to help them." |
MSG © |
If they're captured alive by their enemies, I'll send Sword to kill them. I've made up my mind to hurt them, not help them." |
BBE © |
And though they are taken away as prisoners by their attackers, even there will I give orders to the sword to put them to death: my eyes will be fixed on them for evil and not for good. |
NRSV © |
And though they go into captivity in front of their enemies, there I will command the sword, and it shall kill them; and I will fix my eyes on them for harm and not for good. |
NKJV © |
Though they go into captivity before their enemies, From there I will command the sword, And it shall slay them. I will set My eyes on them for harm and not for good." |
KJV | And though they go <03212> (8799) into captivity <07628> before <06440> their enemies <0341> (8802)_, thence will I command <06680> (8762) the sword <02719>_, and it shall slay <02026> (8804) them: and I will set <07760> (8804) mine eyes <05869> upon them for evil <07451>_, and not for good <02896>_. |
NASB © |
"And though <518> they go <1980> into captivity <7628> before <6440> their enemies <340> , From there <8033> I will command <6680> the sword <2719> that it slay <2026> them, And I will set <7760> My eyes <5869> against <5921> them for evil <7463> and not for good ."<2899> |
LXXM | kai <2532> CONJ ean <1437> CONJ poreuywsin <4198> V-APS-3P en <1722> PREP aicmalwsia <161> N-DSF pro <4253> PREP proswpou <4383> N-GSN twn <3588> T-GPM ecyrwn <2190> N-GPM autwn <846> D-GPM ekei <1563> ADV enteloumai {V-PMI-1S} th <3588> T-DSF romfaia {N-DSF} kai <2532> CONJ apoktenei <615> V-FAI-3S autouv <846> D-APM kai <2532> CONJ sthriw <4741> V-FAI-1S touv <3588> T-APM ofyalmouv <3788> N-APM mou <1473> P-GS ep <1909> PREP autouv <846> D-APM eiv <1519> PREP kaka <2556> A-APN kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV eiv <1519> PREP agaya <18> A-APN |
NET [draft] ITL | Even when <0518> their enemies <0341> drive <01980> them into captivity <07628> , from there <08033> I will command <06680> the sword <02719> to kill <02026> them. I will not let <07760> them out <07760> of my sight <05869> ; they will experience disaster <07451> , not <03808> prosperity .”<02896> |
HEBREW | hbwjl <02896> alw <03808> herl <07451> Mhyle <05921> ynye <05869> ytmvw <07760> Mtgrhw <02026> brxh <02719> ta <0853> hwua <06680> Msm <08033> Mhybya <0341> ynpl <06440> ybsb <07628> wkly <01980> Maw (9:4) <0518> |
NETBible | Even when their enemies drive them into captivity, 1 from there 2 I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “Even if they go into captivity before their enemies.” 2 tn Or perhaps simply, “there,” if the מ (mem) prefixed to the adverb is dittographic (note the preceding word ends in mem). 3 tn Heb “I will set my eye on them for disaster, not good.” |