Jonah 1:1

NETBible

The Lord said to Jonah son of Amittai,

NIV ©

The word of the LORD came to Jonah son of Amittai:

NASB ©

The word of the LORD came to Jonah the son of Amittai saying,

NLT ©

The LORD gave this message to Jonah son of Amittai:

MSG ©

One day long ago, GOD's Word came to Jonah, Amittai's son:

BBE ©

And the word of the Lord came to Jonah, the son of Amittai, saying,

NRSV ©

Now the word of the LORD came to Jonah son of Amittai, saying,

NKJV ©

Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,


KJV
Now the word
<01697>
of the LORD
<03068>
came unto Jonah
<03124>
the son
<01121>
of Amittai
<0573>_,
saying
<0559> (8800)_,
{Jonah: Gr. Jonas}
NASB ©

The word
<1697>
of the LORD
<3068>
came
<1961>
to Jonah
<3124>
the son
<1121>
of Amittai
<573>
saying
<559>
,
LXXM
kai
<2532> 
CONJ
egeneto
<1096> 
V-AMI-3S
logov
<3056> 
N-NSM
kuriou
<2962> 
N-GSM
prov
<4314> 
PREP
iwnan
<2495> 
N-ASM
ton
<3588> 
T-ASM
tou
<3588> 
T-GSM
amayi {N-PRI} legwn
<3004> 
V-PAPNS
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Jonah
<03124>
son
<01121>
of Amittai
<0573>
,
HEBREW
rmal
<0559>
ytma
<0573>
Nb
<01121>
hnwy
<03124>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rbd
<01697>
yhyw (1:1)
<01961>

NETBible

The Lord said to Jonah son of Amittai,

NET Notes

tn Heb “The word of the Lord.” The genitive noun in the construction דְּבַר־יְהוָה (dÿvar-yÿhvah, “word of the Lord”) could function as a possessive genitive (“the Lord’s word”; see IBHS 145 §9.5.1g), but more likely it functions as a subjective genitive (“the Lord said”; see IBHS 143 §9.5.1a). The Aramaic translation of Jonah 1:1 (Aramaic translations of the Hebrew Bible are known as Targums) interprets the Hebrew as “There was a word of prophecy from the Lord” (cf. Tg. Hos 1:1).

tn Heb “The word of the Lord was to Jonah…saying….” The infinitive לֵאמֹר (lemor, “saying”) introduces direct discourse and is untranslated in English.